про КипрНа главную
ВизаВиза      Переводчик, разговорник, уроки греческогоПеревод Транспорт, таксиТакси    
ЮристАдвокат-юрист     КомпанияКомпания     ДоверенностьДоверенность     СертификатСертификат АпостильАпостиль              КурьерКурьер        
НотариусНотариус  БукетБукет        ВизаШенген    Свадьба и регистрация бракаСвадьба   Корзина магазинаМагазин  ШколаШколы    

viber-whatsapp+357 96 38-39-40
Флаг России+7 (499) 381-39-40

Уроки греческого языка для начинающих

Уроки греческого языка (42 урока) / 02 / 03 / 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15

Греческий. Урок 1: Учимся читать по-гречески!

Прежде всего - хорошая новость. Греческие слова (в отличие от английских) читаются по правилам. А это значит, что в словарях нет транскрипции. Придется нам с Вами выучить эти правила. Иначе как же тогда учить новые слова? Ведь их сначала нужно прочесть.
Правил чтения не очень много. Они легко запоминаются. И обычно на обучение чтению уходит три-четыре урока максимум.

В этом уроке мы рассмотрим несколько буквосочетаний.
Сочетание αυ произносится как [ав] перед гласными и звонкими согласными (αυγό), и как [аф] перед глухими согласными (αυτοκίνητο).
Сочетание ευ произносится как [эв] перед гласными и звонкими согласными (ευγένεια), и как [эф] перед глухими согласными (ευτυχία).
Сочетание μπ в начале слова произносится как русское [б] (μπύρα), в середине слова - как русское [мб] (εμπρός).
Сочетание ντ в начале слова произносится как русское [д] (ντάμα), в середине слова - как русское [нд] (άντρας).
Сочетание τσ передает русское [ц] (τσάϊ).
Сочетание τζ передает русское [дз] (τζάκι).

Во всех греческих словах, кроме односложных, всегда ставится ударение! (если оно приходится на сочетание или ди-граф, то ставится над второй буквой: εύκολα произносится как [‘эвкола]).
Вот несколько примеров. Найдите в словах буквосочетания, о которых мы говорили выше.
Πέντε (пэндэ) – пять,
Μπορώ (боро) - я могу,
Ευχαριστώ (эфхаристо) – спасибо,
Μπω (бо) – я вхожу
Αύριο (аврио) - завтра




Греческий. Урок 2: Оказывается, мы знаем половину греческих букв!

Дорогие друзья! Сегодняшний урок, пожалуй, самый легкий. И без него вполне можно было бы обойтись. Но для полноты и ясности картины поговорим о том, что, с легкой руки Кирилла и Мефодия, "мы" позаимствовали у "них". Если бы греки писали только заглавными буквами, то смело можно было бы сказать, что мы уже почти научились читать по-гречески. Посудите сами – это же половина алфавита:
Α Β Γ Δ Ε Κ Λ Μ Ο Π Ρ Τ Φ Χ.
Не сомневаюсь, что вы, не задумываясь, правильно прочли эти родные буквы. Другое дело - строчные (маленькие) буквы. К их написанию надо просто немного привыкнуть:
Α Β Γ Δ Ε Κ Λ Μ Ο Π Ρ Τ Φ Χ.
α β γ δ ε κ λ μ ο π ρ τ φ χ

А чтобы быстрее привыкнуть, надо учиться писать по-гречески. Вот и попробуйте прямо сейчас, не откладывая в долгий ящик, прописать строчными буквами предложенные ниже слова:
ΑΒΓΟ, ΒΕΡΑ, ΜΑΜΑ, ΚΑΛΑ, ΠΟΡΤΑ, ΧΟΡΤΑ, ΔΕΚΑ, ΦΟΡΕΜΑ, ΓΑΛΑ, ΜΕΡΑ
А пока вы выполняете это задание, небольшой комментарий относительно того, как произносятся (читаются) знаки Γ γ и Δ δ:
Γ γ – читается как украинское: среднее между г/х или английское h (horror) – γάμμα (гамма)
Δ δ – читается как английское th (that) – δέκα (десять) – среднее между д/з

Теперь проверьте результат вашей самостоятельной работы и прочтите слова, обращая внимание на ударение:
αβγό – яйцо
δέκα – десять
μαμά – мама
καλά – хорошо
πόρτα – дверь
χόρτα – трава (зелень: укроп, петрушка и т.д.)
βέρα – кольцо (обручальное)
φόρεμα – платье
γάλα – молоко
μέρα – день

Небольшое задание.
Запишите заглавными буквами, прочитайте, соблюдая ударение, и переведите с помощью словаря:
φέτα, μάπα, πρόγραμμα, εφτά, επτά, βάτα, λάμπα, κότα, πότε, ποτέ
Я желаю вам приятных занятий.
ΚΑΛΟ ΔΙΑΒΑΣΜΑ! (кало диавазма).




Греческий. Урок 3: Читаем легко и непринужденно!

Мы продолжаем учиться читать по-гречески. Для разминки проверим "домашнее задание". Убедитесь, что вы правильно ставите ударение. В этом вам поможет задание предыдущего урока, где эти же слова написаны строчными буквами и со знаками ударения:
ΦΕΤΑ – брынза
ΜΑΠΑ – мяч, футбол (просторечное, но весьма употребимое слово)
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ - программа
ΕΦΤΑ – семь
ΕΠΤΑ – семь (подобных "двойников" в греческом языке много)
ΒΑΤΑ – вата
ΛΑΜΠΑ - лампа
ΚΟΤΑ – курица (но не курятина)
ΠΟΤΕ – когда? (только в вопросе)
ΠΟΤΕ – никогда

Я надеюсь, что прочтение этих слов не вызвало никаких трудностей, так как перед вами практически русская транскрипция.
А теперь новая тема. Сегодня мы познакомимся с гласными:
Α α [α] Η η [и] Ο ο = Ω ω [ο] Υ υ [и] Ε ε [э] Ι ι [и]

Обращаю ваше внимание на то, что:
* гласная Ε ε [э] читается широко и открыто, как русское Э, но не как Е;
* две буквы: Ο ο и Ω ω - звучат одинаково [ο], и никогда как [a];
* три буквы: Η η, Υ υ, Ι ι - читаются одинаково - как [и].
Прочитайте и пропишите приведенные ниже слова. Пока в подспорье даю вам транскрипцию, но постарайтесь прочитать, не прибегая к помощи подсказки. Для этого закройте второй столбик листком бумаги и подглядывайте только для самопроверки.

Καλημέρα
Αδελφή
Αεροδρόμιο
Λεφτά
Ώρα
Τι ώρα;
Πρωί
Βράδυ
Μιά χαρά
Τίποτα
Έχω
Πωλήτρια
[калимера]
[аthельфи]
[аэроthомио]
[лэфта]
[ора]
[Ти ора]
[прои]
[враthи]
[миа хара]
[типота]
[эхо]
[политриа]
ΚΑΛΗΜΕΡΑ
ΑΔΕΛΦΗ
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ
ΛΕΦΤΑ
ΩΡΑ
ΤΙ ΩΡΑ;
ΠΡΩΙ
ΒΡΑΔΥ
ΜΙΑ ΧΑΡΑ
ΤΙΠΟΤΑ
ΕΧΩ
ΠΩΛΗΤΡΙΑ
Добрый день
сестра
аэропорт
деньги
час, время, пора
Который час?
утро
вечер
нормально
ничего
я имею (у меня есть)
продавщица


Учите слова наизусть. Они вам пригодятся. В следующем уроке нас ждут сочетания гласных. Удачи! Καλή Τύχη! (Смогли прочесть?) Τυρί, μωρό, ψωμί, βιβλιο, μολύβι, τετράδιο, κόρη, τρέχω, βλέπω,παρακαλώ, τρώγω, λέω, μιλώ, όχι, δύο, οχτώ, οκτώ, αγόρι, δωμάτιο.




Греческий. Урок 4: Запоминаем правила

Сегодня мы познакомимся с правилами чтения сочетания гласных:
* сочетание ου используется для обозначения звука [у]
πού, τραγούδι, τραγουδώ, βούτυρο, κοτόπουλο, πουλώ, μαρόυλι, ακούω, τουαλέτα
* сочетания αυ и ευ читаются соответственно [ав/аф] и [эв/эф]
αύριο, τραύμα, Ευρώπη, δουλεύω, αυτό,
* сочетания oι и ει читаются как [и] (также см. урок 2 - Η η, Υ υ, Ι ι - [и])
γραφείο, ταχυδρομείο, φαρμακείο, δουλειά, ποίημα,
* сочетание αι читается как [э] ( также см. урок 2 - Ε ε - [э])
είμαι, ωραία, και, καλοκαίρι, παιδί
Таким образом, мы столкнулись с тем, что для обозначения одного и того же звучания используются разные знаки. Почему? Так уж сложилось. Наша с вами задача - запомнить, как они читаются.

Задание 1. Прочтите, обращая особое внимание на сочетания гласных.

ΠΟΥ
ΤΡΑΓΟΥΔΙ
ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ
ΑΚΟΥΩ
ΑΥΡΙΟ
ΕΥΡΩΠΗ
ΓΡΑΦΕΙΟ
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ
ΠΑΙΔΙ
ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ
[пу]
[трагуди]
[котопуло]
[акуо]
[аврио]
[эвропи]
[графио]
[фармакио]
[пэthи]
[калокэри]
где? куда?
песня
курица (еда)
я слушаю
завтра
Европа
офис
аптека
ребенок
лето



Задание 2 Запишите слова-примеры из первой части урока заглавными буквами, прочитайте и найдите их в словаре.
А сейчас предлагаю вам несколько фраз и словосочетаний на основе знакомого вам материала.
Είμαι παιδί – Я ребенок.
Ωραίο καλοκαίρι – Прекрасное лето
Ωραίο τραγούδι – Прекрасная песня
Ωραίο γραφείο – Замечательный офис
Ωραίο κοτόπουλό – Замечательная курица (о еде)
Καλό φαρμακείο – Хорошая аптека
Αύριο Δευτέρα – Завтра понедельник
Ακούω καλά – Я хорошо слышу
Είμαι ωραία – У меня все замечательно
Δουλεύω καλά – Я хорошо работаю
Έχω καλή δουλειά – У меня хорошая работа.




Греческий. Урок 5: Cамый главный глагол

Отложим на время изучение правил чтения, тем более что с самыми необходимыми из них вы уже познакомились. А основное внимание направим на очень важную тему – глагол "быть" - είμαι.

είμαι
είσαι
είναι
είμαστε
είστε
είναι
[имэ]
[исэ]
[инэ]
[имастэ]
[истэ]
[инэ]
я есть
ты есть
он есть
мы есть
вы есть
они есть


Напомню, что сочетание "εί" читается как "и", а сочетание "αι" – как "э".
За этим глаголом скрывается много оттенков значений: "быть, являться кем-то или чем-то, находиться где-то…", но зачастую на русский язык этот глагол не переводится, поэтому принято его называть "глагол – связка", он просто служит грамматической связкой при построении предложений, и к этому надо привыкнуть.

Είμαι Ρώσος – Я русский.
Είσαι Ρωσίδα; – Ты русская?
Είναι Κύπριος; – Он киприот.
Είναι Κύπρια. – Она киприотка.
Είμαστε καλά. – У нас все хорошо.
Είστε καλα; – У вас все в порядке?
Είναι αδέλφια. – Они братья (или: брат и сестра)
Во всех этих предложениях сам глагол остался без перевода, но для адекватности смыcла в русском предложении нам пришлось добавить местоимения (я, ты, он…)
Предлагаю вам небольшое задание: попробуйте сами заменить глагол в каждой (см. выше) фразе и перевести ее на русский язык.

Например:
1 Είμαι τουρίστης. – Я турист
2 Είσαι τουρίστης. – Ты турист.
3 Είναι τουρίστης. – Он турист.
4 Είμαστε τουρίστες – Мы туристы.
5 Είστε τουρίστες. – Вы туристы.
6 Είναι τουρίστες – Они туристы.

Дополнительные слова для выполнения задания:
Ρώσοι – русские
Κύπριοι – киприоты
Τουρίστρια – туристка
Οικοκυρά – домохозяйка
Έλληνες – греки
Έλληνας – грек
Ελληνίδα – гречанка
Επιχειριματίας – предприниматель (бизнесмен)

Обратите внимание на форму είναι (строки 3 и 6), которая переводится как: он есть, она есть, оно есть, они есть.
В заключение пару слов о знаках препинания. Маленькая особенность: вместо привычного вопросительного знака (?) используется знак — точка с запятой (;).
До встречи через неделю. Будьте здоровы! Или Всего вам хорошего! Να’στε καλά! (=Να είστε καλά!) В этой фразе тоже используется наш новый глагол.




Греческий. Урок 6: Что? где? как? и откуда?

На прошлом уроке мы познакомились с глаголом είμαι - "быть". Предлагаю вашему вниманию несколько коротких диалогов, в которых используется этот глагол:
- Καλημέρα! Είσαι καλά; — Доброе утро! Ты в порядке?
- Ναι, είμαι καλά. Ευχαριστώ. — Да, я в порядке. Спасибо.
- Συγνώμη, είστε Ρωσίδα; — Извините, вы русская?
- Όχι, είμαι Ουκρανή. — Нет, я украинка.
- Σήμερα είναι Δευτέρα; — Сегодня понедельник?
- Όχι, σήμερα είναι Τρίτη. — Нет, сегодня вторник.
- Τί ώρα είναι τώρα — Который сейчас час?
- Δύο — Два.

Тема сегодняшнего урока вопрос ЧТО ЭТО? — Τι είναι αυτό;
Пользуясь этим вопросом, вы всегда можете узнать, как называется тот или иной предмет по-гречески.
- Τι είναι αυτό; — Что это?
-Είναι σπίτι. — Это дом.
-Είναι δρόμος. — Это дорога.
-Είναι θάλασσα. — Это море.
Откройте словарь, выберите любые нужные вам слова и вот вам 1000 и один ответ на вопрос ЧТО ЭТО? — Τι είναι αυτό;

Вопросы, которые можно задать с помощью глагола είμαι.
Где? — Πού;
Как? — Πώς;
Откуда? — Από πού;
Что? — Τί;
Πού είσαι; — Где ты?
Πού είστε; — Где вы?
Πώς είσαι; — Как ты?
Πώς είστε; — Как вы?
Πώς είσαι; — Откуда ты?
Από πού είστε; — Откуда вы?
Τί είναι αυτό; — Что это?
Από πού είναι αυτό; — Откуда это?
Πού είναι αυτό; — Где это?

Задание. Переведите на греческий язык.
1. Где мы?
2. Где они?
3. Где он?
4. Где она сейчас?
5. Как он сегодня?
6. Откуда она?
7. Откуда он?
8. Откуда они?
9. Как она?
10. Что это?

Выполняя задание, помните, что в каждом предложении обязательно должна быть использована одна из форм глагола είμαι.




Греческий. Урок 7: Выбираем артикль



Сегодня мы познакомимся с артиклем в греческом языке. Артикль ставится перед словом и прежде всего указывает на РОД существительного:
Мужской род ο πατέρας – отец
Женский род η μητέρα – мать
Средний род το παιδί – ребенок
Примеры употребления артикля в предложениях:
Είμαι ο Αντρέας. Я – Андреас.
Συγνώμη, είστε η κυρία Γεωργίου; – Извините, Вы госпожа Георгиу?
Πώς είναι η μητέρα σήμερα; – Как мама сегодня?
Το σπίτι είναι μεγάλο. – Дом большой.
Πού είναι ο πατέρας; – Где отец?
Από πού είναι η Άννα; – Откуда Анна?
Ο Κώστας είναι Κύπριος – Костас – киприот.
Однако артикль не только показывает, какого рода существительное. Изменяясь сам, он помогает устанавливать связи между словами и строить предложения. Например, вот так изменился этот артикль в сочетании с предлогом σε - "в, на" (в значении "где?", "куда?"):
* для мужского рода στον
* для женского рода στην
* для среднего рода στο
м.р. ο δρόμος, στον δρόμο
на улице, на улицу, в пути, в дороге
ж.р. η θάλασσα, στην θάλασσα
на море, в море
ср.р. το σπίτι, στο σπίτι
дома, домой, в доме, в дом.
Теперь мы можем ответить на вопрос "где?" (см. урок 6):
Πού είσαι; Είμαι στον δρόμο. Где ты? Я в пути. Я на улице.
Είμαι στην θάλασσα. – Я на море.
Είμαι στο σπίτι. – Я дома.
Πού είστε; Είμαστε στο γραφείο. Где вы? Мы в офисе.
Είμαστε στην Κύπρο – Мы на Кипре.
Είμαστε στην Λεμεσό – Мы в Лимасоле.
Είμαστε στον κήπο. – Мы в парке.
Πού είναι αυτό; Είναι στο αυτοκήνιτο. Где это? Где оно? Это в машине.
Είναι στο κέντρο. – Это в центре.
Είναι στην τουριστική περιοχή. – Это в туристической зоне.

Проверка задания урока 6:
1. Πού είμαστε; 2. Πού είναι; 3. Πού είναι; 4. Πού είναι τώρα; 5. Πώς είναι σήμερα; 6. Από πού είναι; 7Από πόυ είναι; 8. Από πού είναι; 9. Πώς είναι; 10. Τι είναι αυτό;

В следующий раз мы продолжим разговор об артикле и получим ответ на вопрос "откуда?" – από πού; Καλή εβδομάδα! – Приятной вам недели!




Греческий. Урок 8: Изменяем форму артикля



Тема нашего урока сегодня: сочетание артикля с предлогом "из, от, с" - από в значении "откуда?" - Από πού;
для мужского рода — από τον
для женского рода — από την
для среднего рода — από το
м.р. ο Καναδάς - Канада από τον Καναδά - из Канады
ж.р. η Ρωσία – Россия από την Ρωσία - из России
ср.р. το Λονδίνο - Лондонαπό το Λονδίνο - из Лондона
Грамотно отвечаем на вопрос "откуда?" - από πού; (см. урок 6)
Από πού είσαι; - Откуда ты?
Είμαι από τον Καναδά — Я из Канады.
Είμαι από την Ουκρανία — Я с Украины.
Είμαι από το Κίεβο. — Я из Киева.
Από πού είστε; — Откуда вы?
Είμαι από την Ρωσία. — Я из России.
Είμαστε από την Μόσχα. — Мы из Москвы.
Από πόυ είναι αυτό; — Откуда это?
Είναι από το μαγαζί. — Это из магазина.
Είναι από τον Λίβανο. — Это из Ливана.
Итак, подведем итоги уроков 7 и 8 . Если мы с помощью словаря и артикля определили род существительного, то без труда можем изменять артикль и слова и строить предложения по образцу:
М.р. ο κήπος, στον κήπο, από τον κήπο. Парк, в парке, из парка
Ж.р. η Λευκορωσία, στην Λευκοροσία, από την Λευκορωσία.
Белоруссия, в Белоруссии, из Белоруссии
Ср.р. το ξενοδοχείο, στο ξενοδοχείο, από το ξενοδοχείο. Гостиница, в гостинице, из гостиницы

Диалог 1
- Πού είστε τώρα;
- Где вы сейчас?
- Τώρα είμαι στον κήπο.
- Я сейчас в парке.
- Πού είναι ο κήπος;
- Где парк?
- Ο κήπος είναι στο κέντρο, στην Λεμεσό.
- Парк в центре, в Лимасоле.

Диалог 2
- Από πού είσαι τώρα;
- Откуда ты сейчас?
- Τώρα είμαι από τον κήπο.
- Сейчас я из парка.

Диалог 3
- Πόυ είστε τώρα;
- Τώρα είμαστε στο ξενοδοχείο.
- Πού είναι ο κύριος Ιωάννου;
- Τώρα είναι στον κήπο, στο ξενοδοχείο.

Диалог 4
Откуда ты?
Я из Белоруссии.
Где мама и папа?
Сейчас они в Белоруссии.

Диалоги 3 и 4 переведите самостоятельно. Уверена, что вы справитесь. В следующем уроке мы вернемся к правилам чтения: сочетания гласных с йотой (I ι) и буква гамма (Γ γ) в этих сочетаниях. Успехов вам! Καλήεπιτυχία!

Kostas Group Ltd.

TNT Expres

Объявления на сайте

Браво-каникулы

Курсы иностранных языков

AI computers

Russian language for foreigners





Греческий. Урок 9: Новое правило чтения


В этом уроке мы вернемся к прерванному разговору о правилах чтения. (напомню, что звук, обозначаемый как th – это межзубный "с" или "з".)
Особого внимания заслуживают сочетания гласных с безударной йотой (I ι). В начале слова такие сочетания читаются как "я, е, ё, ю", а в середине слова йота практически выполняет функцию разделительного мягкого знака:

В начале слова:
ια[я]
ιε[е]
ιο[ё]
ιω[ё]
ιου[ю]
ιατρός
ιερέας
ιός
ιώδιο
Ιούνιος
[ятрос]
[ерэас]
[ёс]
[ёthьё]
[юньёс]
врач
священник
вирус
йод
июнь
В середине слова:
εννιά
διεύθυνση
τετράδιο
όνομα παιδιού
[энья]
[thьефthинси]
[тэтраthьё]
[онома пэthью]
девять
адрес
тетрадь
имя ребенка


Эта особенность сохраняется и в том случае, если вместо йоты (I ι) стоят другие гласные или сочетания гласных (ει, οι, η, υ) , которые тоже читаются как [и]:

εια [я]
οια [я]
ποιός
Ποιά
ποιό
ποιου
ο ηθοποιός
η ασφάλεια
η δουλειά
η οικογένεια
ειο [ё]
οιο [ё]
[пьёс]
[пья]
[пьё]
[пью]
[о иthопьёс]
[и асфалья]
[и thулья]
[и икоhенья]
ειου [ю]
οιου [ю]
кто? какой?
кто? какой?
какое?
Чей?
актер
страховка, гарантия, безопасность
работа
семья


В качестве закрепления сегодняшней темы прочтите слова, обращая особое внимание на новые сочетания гласных:
μιά – одна
Ιανουάριος – июнь
δωμάτιο – комната
μακριά – далеко
καλαμαράκια – кальмары
αλήθεια – правда
διευθηντής – директор
εισιτήριο – билет
χωριό – деревня
λουλούδια – цветы
διάρκεια – длительность
άδεια – справка, разрешение

Проверка задания урока 8

Диалог 3
– Где вы сейчас?
– Мы сейчас в гостинице.
– Где господин Иоанну?
– Он сейчас в парке, в гостинице.

Диалог 4
– Από πού είσαι;
– Είμαι από την Λευκορωσία.
– Πού είναι η μητέρα και ο πατέρας;
– Τώρα είναι στην Λευκορωσία.

Сегодня мы выучили новое правило чтения, познакомились с новыми словами, но я обращаю ваше особое внимание на вопросительное слово ποιός, ποιά, ποιό - "кто? какой?". С ним мы подробнее поработаем в следующий раз: научимся задавать вопрос "Кто это?" и отвечать на него. До встречи! Τα λέμε!




Греческий. Урок 10: Кто это? Что это?

Из предыдущих уроков вы уже знаете, как спросить по-гречески "Что это?" - Τι είναι;
Теперь вы можете задать вопрос: "Кто это?", используя вопросительное слово ποιός для мужского рода и ποιά для женского. (С этим словом мы познакомились в уроке 9).
Ποιος είναι; – "Кто это?" (для мужского рода)
Ποια είναι; – "Кто это?" (для женского рода)
Прочтите диалоги и обратите внимание, как можно ответить на этот вопрос:

Ποιος είναι; – Кто это?
Είναι ο Κώστας. – Это Костас.
Είναι ο κύριος Κώστας. – Это господин Костас.
Είναι ο αδελφός μου. – Это мой брат.
Είναι ηθοποιός. – Он актер.
Είναι Κύπριος. – Он киприот.

Ποια είναι; – Кто это?
Είναι η Όλγα. – Это Ольга.
Είναι η κυρία Όλγα. – Это госпожа Ольга.
Είναι η αδελφή μου. – Это моя сестра.
Είναι ηθοποιός. – Она актриса.
Είναι Κύπρια. – Она киприотка
Немного об артикле. Еще раз внимательно изучите ответы. Если вы представляете кого-либо, называя его имя или статус, артикль употребляется "Είναι η Όλγα. - Это Ольга.", если вы просто называете профессию, род занятий или национальность, то в этом случае артикль опускается "Είναι Κύπριος.- Он киприот."

Если заменить форму είναι,то получим другие варианты вопросов и ответов:
Ποιος είμαι;
Ποια είμαι;
Ποιος είσαι;
Ποια είσαι;
Ποιος είστε;
Ποια είστε;
– Кто я?
– Кто я?
– Кто ты?
– Кто ты? .
– Кто Вы?
– Кто Вы?
Είμαι τουρίστας.
Είμαι Ρωσίδα.
Είμαι ο Αντρέας.
Είμαι η Νατάλια.
Είμαι ο κύριος Βάσος. (вежливое, одному человеку)
Είμαι τουρίστρια. (вежливое, одному человеку)


Задание. Переведите на греческий язык:
1 Кто Вы? – Я господин Ставрос. 2 Кто Вы? – Я врач. 3 Кто это? – Это моя мама. 4 Кто это? – Это мой брат. 5 Кто ты? – Я русская. 6 Кто ты? – Кто я? Я директор.
Дерзайте, осваивайте вопросы, беседуйте с носителями языка, используйте любые возможности для практики. А в следующий раз мы поговорим об особенностях буквы гамма.
Приятных занятий! Καλό διάβασμα!




Греческий. Урок 11: Правильно читаем Γγ

И снова о правилах чтения. Хотя со многими правилами мы уже хорошо знакомы, нас ждут еще сложности, нюансы и открытия на этом пути. Есть такая непростая буква в греческом языке – буква гамма "Γγ". Она очень изменчива, и характер ее звучания во многом зависит от соседства с другими буквами и их сочетаниями.
Средний звук между [г] и [х], близкий украинскому [h]. Это основное звучание буквы гамма – γάλα, συγνώμη
В сочетании с другой гаммой "γγ" - [нh] или с "κ" - "γκ" - [нг] и с "χ" - "γχ" [нх] она превращается в [н] – Αγγλία, αγκαλιά, σύγχρονος
Сочетание "γκ" в начале слова читается как [г] - γκρίζος, а в середине слова как [нг] - ανάγκη
А если гамма стоит перед сочетаниями с йотой (ι) и гласными ει, οι, η, υ, то она читается как йота и практически просто дублирует ее. Это правило является дополнением к уроку 9, поэтому обязательно его повторите.
η γιορτή
ο γιός
η γιαγιά
Γειά σου!
Γειά σας!
το ισόγειο
η Γιώτα
ο γιατρός
ο Γιώργος
γυαλιά
γιατί
[и ёрти]
[о ёс]
[и яя]
[я су]
[я сас]
[то исойё]
[и ёта]
[о ятрос]
[о ёрhос]
[ялья]
[яти]
праздник
сын
бабушка
Здравствуй! До свидания!
Здравствуйте! До свидания!
первый этаж
Йота (имя)
врач, (а также ιατρός)
Йоргос (имя)
очки
почему, потому


Задание. Прочитайте самостоятельно, обращая внимание на новые сочетания:
Καινούργιος, καινούργια, καινούργιο, το μαγιό, η αγκινάρα, ο άγγελος, η αγγελία, ο Άγγλος, το γκαράζ, το αγγουράκι.

Проверка задания урока 10.
1 Ποιος είστε; – Είμαι ο κύριος Σταύρος. 2 Ποιος είστε; – Είμαι γιατρός. 3 Ποια είναι; – Είναι η μαμά μου. 4 Ποιος είναι; – Είναι ο αδελφός μου. 5 Ποια είσαι; – Είμαι Ρωσίδα. 6 Ποιος είσαι; – Ποιος είμαι; Είμαι διεύθυντής.
Сегодня я могу сказать вам "До свидания!", будучи уверенна, что вы правильно прочтете это выражение по-гречески, тем более что вы не раз слышали его в своем окружении. Γειά σας!




Греческий. Урок 12: Будьте вежливы!

Итак, ПРИВЕТСТВИЯ:
Γειά σας! – Здравствуйте!
Γειά σου! – Здравствуй! Эти приветствия уместны в любое время дня и в любой обстановке.
Γειά! – Привет! Так вы поздороваетесь с близкими приятелями и вашими сверстниками.
Кроме того, до полудня вы любому человеку можете пожелать "Доброго утра!" - Καλημέρα!, а после 18 часов – "Доброго вечера!" - Καλησπέρα!
Выражения Γειά σας! Γειά σου! Γειά! используются также при прощании, в этом случае они переводятся как "До свидания!"
Уходя откуда-нибудь в послеобеденное время (15.00 – 18.00), уместно пожелать "Приятного дня!" - после 18 часов "Приятного вечера!" - Καλό βράδυ!, а в более поздние часы - практически "Доброй ночи!" - Καληνύχτα!, все эти выражения подразумевают наше обычное "До свидания!"
Вы будете выглядеть более вежливыми, если в те же самые выражения добавите слово σας –"вам":
Καλό σας βράδυ! Доброго Вам вечера!
Καλή σας νύχτα! Доброй Вам ночи!
Καλή σας μέρα! Доброго Вам утра! (дня)
Καλό απόγευμα! Доброго Вам дня! (имеется в виду вторая половина дня)


Еще несколько употребительных ФРАЗ на эту тему:
Καλή αντάμωση! До встречи!
Τα λέμε! Увидимся!
Θα τα πούμε αύριο! Увидимся завтра!
Αντίο! До свидания!
Στο καλό! Всего доброго! (говорят вслед уходящему)
Γειά χαρά! Всего доброго! (говорят тому, кто остается)
В более официальной обстановке, особенно по отношению к старшим, могут прозвучать выражения Χαίρε! (одному человеку) и Χαίρετε! (форма множественного числа). Если их перевести буквально, то это звучало бы как "Радуйся!" или "Радуйтесь!", но соответствуют они русскому выражению "Приветствую Вас!" или " До свидания!"


ДО СВИДАНИЯ! Γειά σας!
Наш следующий урок появится на страницах "Вестника Кипра" уже в новом году (13 января). Мы научимся правильно употреблять глаголы первого спряжения. Начнем мы с глагола, который использовали во фразах Τι κάνεις; Τι κάνετε.

До встречи! Καλή αντάμωση!




Греческий. Урок 13: “Как Вы поживаете?”

Для этого мы ненадолго снова обратимся к грамматике. Сегодня я вам расскажу о глаголах первого спряжения. Глаголы эти составляют самую большую и употребительную группу. Глагол κάνω - "делать" из их числа. Все они заканчиваются на омегу (-ω). Как и в русском языке, эти глаголы изменяются по лицам и числам, т.е. спрягаются, а значит, изменяются их окончания (-ω , -εις, -ει, -ουμε, -ετε, - ουν).

Например:
κάνω — я делаю
κάνεις — ты делаешь
κάνει — он/она делает
κάνουμε — мы делаем
κάνετε — вы делаете
κάνουν — они делают
Основное значение этого глагола - "делать", но при встрече и в начале беседы выражения Τι κάνεις; Τι κάνετε; переводятся "Как дела?", а также: "Как поживаешь?" - Τι κάνεις; и "Как поживаете?" - Τι κάνετε;

Используя таблицу спряжения глагола κάνω – "я делаю", можно поинтересоваться о том, как поживают друзья и близкие вашего собеседника:
Τι κάνει η μητέρα σας; Как поживает ваша мама?
Τι κάνει ο Κώστας; Как поживает Костас?
Τι κάνουν οι γονείς σας;
Как поживают ваши родители?

В заключение сегодняшнего урока предлагаю вам выучить два небольших диалога:

Диалог 1
Γειά σου! Τι κάνεις;
Здравствуй! Как дела?
Καλά, ευχαριστώ. Εσύ;
Хорошо, спасибо. А у тебя как?
Καλά είμαι και εγώ.
У меня тоже все хорошо.

Диалог 2
Καλησπέρα σας! Τι κάνετε;
Добрый вечер! Как поживаете?
Μια χαρά. Εσείς; Нормально. А Вы?
Πολύ καλά, ευχαριστώ. Очень хорошо. Спасибо.




Греческий. Урок 14: Глаголы первого спряжения

Продолжаем тему "ГЛАГОЛЫ ПЕРВОГО СПРЯЖЕНИЯ". Эту группу возглавляет глагол κάνω - "делать" (с которым мы продуктивно поработали в уроке 13). "Первое" – значит самое актуальное, самое употребительное, предмет ПЕРВОЙ необходимости. Судите сами:
έχω – иметь
μένω – жить
καταλαβαίνω – понимать
μαθαίνω – учить
ξέρω – знать
θέλω – хотеть
πηγαίνω – идти/ехать

Образец изменения глаголов ПЕРВОГО спряжения:
Θέλ ω – я хочу
Θέλ εις – ты хочешь
Θέλ ει – он/она/оно хочет
Θέλ ουμε – мы хотим
Θέλ ετε – вы хотите
Θέλ ουν – они хотят
Проспрягайте, пожалуйста, все глаголы урока, переводите каждую новую форму на русский язык (см. глагол θέλω). Как вы поняли, система простая: в исходной форме вы отбрасываете окончание омега -ω и заменяете его на любое другое (-εις, -ει, -ουμε, -ετε, - ουν), в зависимости от того, какая форма вам нужна. Заменяя таким образом окончания, вы можете изменять целые предложения.

Например:
Μένω στην Ρωσία.
Я живу в России.
Μένεις στην Ρωσία.
Ты живешь в России.
Μένει στην Ρωσία.
Он живет в России.
(продолжите сами)
Перед вами небольшой текст, написанный от первого лица. Предлагаю вам переделать этот текст пять раз, каждый раз изменяя личную форму всех глаголов (см., например, предложения со словом μένω). Обязательно проговаривайте полученные варианты вслух и переводите на русский язык:
Κείμενο. Текст.
Μένω στην Μόσχα.
Я живу в Москве.
Μαθαίνω Ελληνικά, γιατί συχνά πηγαίνω στην Κύπρο.
Я учу греческий язык, потому что часто езжу на Кипр.
Δεν ξέρω ακόμα Ελληνικά καλά, αλλά καταλαβαίνω λίγο.
Я еще не очень хорошо знаю греческий, но немного понимаю.
Έχω οικογένεια.
У меня есть семья.
Θέλω πολύ να μένω στην θάλασσα.
Я очень хочу жить у моря.

Словарь урока. Λεξιλόγιο.
γιατί потому что; почему?
συχνά часто
ακόμα еще
αλλά но
λίγο немного
να частица, соединяет два глагола: Θέλω να μένω – "хочу жить"
δεν "не" ,только перед глаголами: Δεν ξέρω – "не знаю"




Греческий. Урок 15: Поговорим о возрасте


Тема нашего урока сегодня может показаться не очень тактичной, но и этот вопрос иногда требует ответа. Как спросить и как ответить на вопрос: "Сколько вам лет?" - "Πόσων χρονών είστε;"


Вопрос этот состоит из устойчивого сочетания "πόσων χρονών" и глагола-связки είμαι в соответствующей личной форме. Поэтому, если вы помните, как изменяется этот глагол по лицам и числам, то сможете спросить о возрасте всех и каждого, всех и вся:
Πόσων χρονών είμαι;
Сколько мне лет?
Πόσων χρονών είσαι;
Сколько тебе лет?
Πόσων χρονών είναι η αδελφή σου;
Сколько лет твоей сестре?
Πόσων χρονών είναι ο γιος σας;
Сколько лет вашему сыну?
Πόσων χρονών είμαστε;
Сколько нам лет?
Πόσων χρονών είστε;
Сколько вам лет?
Πόσων χρονών είναι οι γονείς του;
Сколько лет его родителям?
Πόσων χρονών είναι τα παιδιά της;
Сколько лет её детям?


Чтобы ответить на этот вопрос, нужно уметь считать по-гречески хотя бы до ста.
1-12: ένα, δυο,τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, εφτά, οχτώ, εννέα, δέκα, έντεκα, δώδεκα
13-19: δεκατρία, δεκατέσσερα, δεκαπέντε, δεκαέξι, δεκαεφτά, δεκαοχτώ, δεκαεννέα
20 είκοσι
30 τριάντα
40 σαράντα
50 πενήντα
60 εξήντα
70 εβδομήντα
80 ογδόντα
90 ενενήντα
100 εκατό(ν)
Είμαι είκοσι πέντε (25) χρονών.
Мне 25 лет.
Η Άννα είναι τριάντα έξι (36) χρονών.
Анне 36 лет.
Ο γιος μου είναι δεκαεφτά (17) χρονών.
Моему сыну 17 лет.
Είμαστε σαράντα εννέα (49) και πνήντα δυο (52).
Нам 49 и 52 (года).
Τα παιδιά της είναι οχτώ (8) και δεκαπέντε (15).
Её детям 8 и 15 лет.


ВНИМАНИЕ! По-особому ведут себя в этой ситуации числительные 1, 3, 4. Они изменяются:
ένα – ενός
τρία – τριών
τέσσερα – τεσσάρων
Το μορώ είναι ενός χρόνου.
Малышу один год.
Το αγόρι είναι τριών χρονών.
Мальчику три года.
Το κορίτσι είναι τεσσάρων χρονών.
Девочке четыре года.
Η Άννα είναι είκοσι ενός χρονών.
Анне двадцать один год.
Ο Κώστας είναι δεκατριών χρονών.
Костасу 13 лет.
Η γιαγιά μας είναι εξήντα τεσσάρων.
Нашей бабушке 64 года.




Греческий. Урок 16: Употребление существительных после глаголов

После глаголов θέλω и έχω существительные ставятся в винительном падеже: "хочу", "имею" - кого? что? Артикль при этом опускается:
Θέλω καφέ, νερό, μπίρα.
Я хочу (кого? что?) кофе, воды, пива.
Έχω μητέρα, πατέρα, παιδί.
У меня есть мама, папа, ребенок.
("Я имею (кого? что?) маму, папу, ребенка" - этот подстрочник поможет вам увидеть винит. падеж при глаголе έχω)
У слов мужского рода в винительном падеже исчезает окончание –ς. Сравните:
Им. П. ο καφές кофе НО: Θέλω καφέ (без окончания –ς)
Им. П. ο πατέρας отец НО: Έχω πατέρα (без окончания –ς)
Теперь я приведу вам пример диалога на греческом языке (он конечно очень условен). В этом диалоге оба собеседника обращаются друг к другу на "Вы". Вы в свою очередь можете изменить его так, чтобы поговорить на "Ты" ("Где ты живешь?") или спросить о ком-нибудь в третьем лице ("Где живет мама?")


Диалог ΔΙΑΛΟΓΟΣ
— Καλημέρα σας! Τι κάνετε;
— Доброе утро! Как поживаете?
— Καλά, ευχαριστώ.
— Спасибо, хорошо.
— Ποιος είστε;
— Вы кто?
— Είμαι ο Κώστας.
— Я – Костас.
— Από πού είστε, κύριε Κώστα;
— Откуда Вы, господин Костас?
— Είμαι από την Ελλάδα.
— Я из Греции.
— Πού μένετε τώρα;
— Где Вы сейчас живете?
— Μένω στην Κύπρο.
— Я живу на Кипре.
— Έχετε κυπριακό διαβατήριο;
— У Вас есть кипрский паспорт?
— Δυστυχώς, όχι, αλλά θα το ήθελα πολύ.
— К сожалению, нет, но я бы очень этого хотел.
— Τι δουλειά κάνετε;
— Кем Вы работаете?
— Είμαι υπάλληλος.
— Я служащий.
— Πού δουλεύετε;
— Где Вы работаете?
— Δουλεύω στην εταιρία "ΤΚ".
— Я работаю в компании "ТК".
— Είστε παντρεμμένος;
— Вы женаты?
— Ναι, είμαι παντρεμμένος με Κύπρια.
— Да, я женат на киприотке.
— Έχετε παιδιά;
— У вас есть дети?
— Έχω έναν γιο και μια κόρη.
— У меня сын и дочь.
— Ευχαριστώ πολύ, γειά σας!
— Большое спасибо, до свидания!

Желаю вам удачи! Καλή σας τύχη!




Греческий. Урок 17: Говорим о времени

Тема сегодняшнего урока – "Сколько времени вы здесь?" -Πόσον καιρό είστε εδώ;
Для обозначения периода времени, сроков, длительности, продолжительности чего-либо в греческом языке используется винительный падеж. Вот и в самом вопросе слова "Πόσον καιρό…;" стоят в вин. п.

Πόσον καιρό είστε εδώ;

Сколько времени вы здесь находитесь?
– έναν χρόνο – οдин год
– έναν μήνα – один месяц
– μια εβδομάδα – одну неделю
– μια μέρα – один день
– μια νύχτα – одну ночь
– μια ώρα – один час
– ένα βράδυ – один вечер
– ένα λεπτό – одну минуту

Слова έναν, μια, ένα являются одновременно числительными "один, одна, одно" и неопределенным артиклем:
Муж. род – ένας
(в вин. п. –ς заменяется на – ν)
Жен. Род – μια
Ср.род – ένα
Числительные три и четыре (а также: 13,14,23,24…) тоже изменяются по родам:
Муж.
и жен. род τρις τέσσερις
Средней р. τρία τέσσερα

Πόσον καιρό μαθαίνετε Ελληνικά;
Сколько времени вы учите греческий язык?
– τρία/ τέσσερα χρόνια
Тричетыре года
– τρις/ τέσσερις μήνες/εβδομάδες
Три/четыре месяца /недели
Остальные числительные не изменяются.

Πόσον καιρό μένετε στην Κύπρο;
Сколько времени вы живете на Кипре?
– δυο χρόνια/ два года
– έξι μήνες /шесть месяцев
– είκοσι μέρες/ 20 дней
Обратите внимание на то, что окончания существительных во множественном числе тоже изменяются:

Έχετε καιρό, που περιμένετε;
Вы давно ждете?
– τρία/ τέσσερα λεπτά – три/четыре минуты
– τρις ώρες – три часа


Словарь урока - λεξιλόγιο
πόσος – сколько (муж.р.)
ο καιρός – время, погода
ο χρόνος – время, год
ο μήνας – месяц
η εβδομάδα – неделя
η μέρα – день
η νύχτα –ночь
η ώρα – час
το βράδυ – вечер
το λεπτό – минута

Πόσον καιρό θα περιμένετε το επόμενο μάθημα;
Сколько времени вы будете ждать следующего урока?
Εφτά μέρες ή μια εβδομάδα!
Семь дней или одну неделю.
Λοιπόν, τα λέμε σε μια εβδομάδα!




Греческий. Урок 18: "Πώς σας λένε;" - "Как вас зовут?"



Как можно спросить?
Πώς σας λένε;
Как вас зовут?
Ποιο είναι το όνομά σας;
Как ваше имя?
Τι είναι το όνομά σας;
Как ваше имя?
Το όνομά σας;
Ваше имя?

Как можно ответить?
Με λένε Ειρήνη.
Меня зовут Ирина.
Το όνομά μου είναι Αλέξαντρος.
Мое имя – Александр.
Чтобы расширить круг знакомств, нам надо освоить личные местоимения в именительном и винительном падежах:

Им. кто? Вин. кого?
я
ты
он
она
оно
мы
вы
они
они
они
εγώ
εσύ
αυτός
αυτή
αυτό
εμείς
εσείς
αυτοί
αυτές
αυτά
меня
тебя
его
её
это
нас
вас
их
их
их
με
σε
τον
την
το
μας
σας
τους (м.р.)
τις (ж.р.)
τα (ср.р.)

Таким образом, в предложениях "Πώς σας λένε;" - "Как вас зовут?" и "Με λένε Άννα." -  "Меня зовут Анна." -  вам нужно только заменять формы местоимений, которые вы найдете в таблице выше, например:
Πώς τον λένε; - Τον λένε Αντρέα.
Как его зовут? – Его зовут Андреас.
Πώς την λένε; – Την λένε Σβετλάνα.
Как её зовут? – Её зовут Светлана.
Πώς σας λένε; - Μας λένε Μαρίνα και Γιάννη.
Как вас зовут? – Нас зовут Марина и Янис.
Πώς τους λένε; – Τους λένε Έλενα και Δημήτρη.
Как их зовут? – Их зовут Елена и Димитрис.
Πώς τις λένε; – Τίς λένε Λέννη και Σταυρούλα.
Как их зовут? – Их зовут Лени и Ставрула.
В среднем роде эти предложения приобретают несколько иной смысл:
Πώς το λένε; – Το λένε "βιβλίο".
Как это НАЗЫВАЕТСЯ? – Это называется "книга".
Πώς τα λένε; - Τα λένε "τζατζίκι" και "ντολμάδες".
Как это называется? – Это называется "дзадзики" и "долмадес". (названия блюд греческой кухни)
Если вы заглянете в следующий ниже раздел для учеников со стажем, то узнаете, как  еще можно завязать знакомство. Приятно было с вами познакомиться. Χάρηκα πολύ που σας γνωρίσα.


Таким образом, в предложениях "Πώς σας λένε;" - "Как вас зовут?" и "Με λένε Άννα." - "Меня зовут Анна." - вам нужно только заменять формы местоимений, которые вы найдете в таблице выше, например:
Πώς τον λένε; - Τον λένε Αντρέα.
Как его зовут? – Его зовут Андреас.
Πώς την λένε; – Την λένε Σβετλάνα.
Как её зовут? – Её зовут Светлана.
Πώς σας λένε; - Μας λένε Μαρίνα και Γιάννη.
Как вас зовут? – Нас зовут Марина и Янис.
Πώς τους λένε; – Τους λένε Έλενα και Δημήτρη.
Как их зовут? – Их зовут Елена и Димитрис.
Πώς τις λένε; – Τίς λένε Λέννη και Σταυρούλα.
Как их зовут? – Их зовут Лени и Ставрула.
В среднем роде эти предложения приобретают несколько иной смысл:
Πώς το λένε; – Το λένε "βιβλίο".
Как это НАЗЫВАЕТСЯ? – Это называется "книга".
Πώς τα λένε; - Τα λένε "τζατζίκι" και "ντολμάδες".
Как это называется? – Это называется "дзадзики" и "долмадес". (названия блюд греческой кухни)
Если вы заглянете в следующий ниже раздел для учеников со стажем, то узнаете, как еще можно завязать знакомство. Приятно было с вами познакомиться. Χάρηκα πολύ που σας γνωρίσα.





Греческий. Урок 19: Слова, без которых невозможно обойтись

Вы помните известное "А Васька слушает да ест…"? Вот и мы с вами сегодня " поговорим, покушаем и послушаем". Не правда ли, это слова, без которых невозможно обойтись в повседневной жизни? И употребляются они так часто, что по закону экономии речевых сил народ несколько подсократил их звучание и объявил это нормой. Сегодня мы познакомимся с так называемыми краткими глаголами.

иду говорю слушаю кушаю
πάω
πας
πάει
πάμε
πάτε
πάνε
λέω
λες
λέει
λέμε
λέτε
λένε
ακούω
ακους
ακούει
ακούμε
ακούτε
ακούνε
τρώω
τρώς
τρώεις
τρώμε
τρώτε
τρώνε


Некоторые из них иногда используются и в своей полной форме как обычные глаголы первого спряжения. Например, по телефону вы можете услышать: "Λέγετε!" - "Говорите!"
Но чаще они звучат с усеченными окончаниями: -ω, -ς, -ει, -με, -τε, -νε, как это видно из таблички выше. Я не стала переводить каждую форму на русский язык. Уверена, что вы справитесь с этой задачей самостоятельно. Приведенные ниже примеры вам в этом помогут (следите за выделенными словами):

Πάω στην δουλειά μου με το αυτοκίνητό μου.
Я еду на работу на машине.
Πού πάς;
Куда ты идешь? (едешь?)
Πώς πάει η Μαρία στην Ελλάδα;
На чем Мария ездит в Грецию?
Πάμε στην ταβέρνα απόψε!
Пойдем сегодня вечером в таверну!
Συχνά πάτε περίπατο;
Вы часто ходите на прогулку?
Πάνε στην Αίγυπτο με το πλοίο.
Они ездят в Египет на теплоходе.
Глагол πάω можно перевести на русский язык в зависимости от требования контекста: идти, ходить, ехать, ездить, добираться, плыть (на корабле), лететь (самолетом) ит.д.




Греческий. Урок 20: "Да что ты говоришь?!"

Тема нашего сегодняшнего урока глагол "говорить" - λέω. Прошлый раз мы говорили, что относится к кратким глаголам, потому что имеет сокращенные окончания: в форме λέω надо окнчание –ω поменять на – ς, -ει, - με, - τε, -νε. Попробуйте изменить по лицам и числам эту фразу: Τι λες; - Что ты говоришь?
Надеюсь, у вас все получилось. Проверьте себя:
Τι λέει η μαμά σου;
Что говорит твоя мама?
Τι λέει ο πατέρας σας;
Что говорит ваш папа?
Τι λέμε στον διευθυντή μας;
Что мы скажем нашему директору?
Τι λέτε;
Что вы говорите?
Τι λένε οι γονείς σας;
Что говорят ваши родители?

Я позволила себе дать более распространенные предложения. Вы проверьте и убедитесь, что правильно подобрали формы глагола λέω – "я говорю".
Теперь несколько слов о фразе Τι λες; В зависимости от контекста она послужит вам: -
- как нейтральная: "Что ты говоришь?" (т.е. я не расслышал).
- а может и как эмоционально окрашенная означать: " Да ты что?", "Да что ты говоришь?" или " Ну, что скажешь?", т.е. "каково твое мнение", "Что думаешь на этот счет?"
Сам глагол λέω в сочетании с другим глаголом и частице να получает значение "думать, планировать, собираться что-то делать":
- Τι λές να κάνεις το Σάββατο;
Что ты собираешься делать в субботу?
- Λέω να πάω στην εξοχή.
Я собираюсь поехать за город.

И конечно же, с глаголом λέω можно составлять сложные предложения типа "я говорю, что…". Для этого в греческом языке используются союзы ότι и πως (без ударения) в значении "что, чтобы". Оба эти союза равнозначны в употреблении.
Η μαμά μου λέει, ότι δεν είναι πολύ καλά σήμερα.
Моя мама говорит, что сегодня она не очень хорошо себя чувствует.
Λοιπόν, τι λέτε; Τα λέμε σε μια εβδομάδα! Ну что скажете? Увидимся на следующей неделе!




Греческий. Урок 21: Говорим по телефону

Глагол ακούω переводится как "слушать, слышать, слушаться".
Начнем мы этот урок с небольшого диалога. Разговор по телефону:
Στο τηλέφωνο.
-Εμπρός! Λέγετε! Σας ακούω.
Алло! Говорите! Я вас слушаю!
-Γεια σας! Εδώ ο Κώστας.
Здравствуйте! Это Костас.
- Α, Κώστα, γεια σου! Τι κάνεις;
А, Костас, здравствуй! Как дела?
- Μια χαρά, ευχαριστώ. Εσείς;
Нормально, спасибо. А у вас как?
-Τι λες; Δεν σε ακούω καλά.
Что ты говоришь. Я тебя плохо слышу.
-Τώρα με ακούτε;
А сейчас вы меня слышите?
- Ναι, τώρα καλύτερα.
Да, теперь лучше.
- Από πού με παίρνεις στο τηλέφωνο;
Откуда ты мне звонишь? (букв. "меня набираешь по телефону")
- Από το κινητό μου. Είμαι στο δρόμο.
Со своего мобильного. Я в дороге (на улице)
- Α, ναι, καταλαβαίνω.
А, да, понимаю.
Предлагаю вам проспрягать фразы с глаголами λέω - "говорить" и ακούω - "слушать", в которых вам нужно окончание - ω заменить на –ς, -ει, - με, -τε, -νε (см. образец):
Λέω αλήθεια. – Я говорю правду.
Ποτέ δεν λέω ψέμα. – Я никогда не обманываю.
Δεν ακούω τίποτα. – Я ничего не слышу.
Πάντα ακούω την μαμά. – Я всегда слушаюсь маму.
Τα βράδια ακούω μουσική. – По вечерам я слушаю музыку.

Образец:
Ακούω ραδιόφωνο. – Я слушаю радио.
Ακούς ραδιόφωνο. – Ты слушаешь радио.
Ακούει ραδιόφωνο. – Онона слушает радио.
Ακούμε ραδιόφωνο. – Мы слушаем радио
Ακούτε ραδιόφωνο. – Вы слушаете радио.
Ακούν(ε) ραδιόφωνο. – Они слушают радио
Так говорят: - вежливая просьба
Δεν μου λέτε πού είναι το ξενοδοχείο εδώ κοντά;
Не подскажете ли, где здесь поблизости находится гостиница?
(Δεν) μου λέτε πότε έχει αεροπλάνο για την Μόσχα;
Не скажете, когда самолет на Москву?
Μου λέτε πώς να περάσω στο εμπορικό κέντρο;
Не подскажете ли, как пройти в торговый центр?
Увидимся через неделю!
Τα λέμε σε μια εβδομάδα!




Греческий. Урок 22: Когда артикль не нужен...

После глаголов θέλω и έχω существительные ставятся в винительном падеже: "хочу", "имею" - кого? что? Артикль при этом опускается:
Θέλω καφέ, νερό, μπίρα.
Я хочу (кого? что?) кофе, воды, пива.
Έχω μητέρα, πατέρα, παιδί.
У меня есть мама, папа, ребенок.
("Я имею (кого? что?) маму, папу, ребенка" - этот подстрочник поможет вам увидеть винит. падеж при глаголе έχω)
У слов мужского рода в винительном падеже исчезает окончание –ς.

Сравните:
Им. П. ο καφές кофе
НО: Θέλω καφέ (без окончания –ς)
Им. П. ο πατέρας отец
НО: Έχω πατέρα (без окончания –ς)
Теперь я приведу вам пример диалога на греческом языке (он, конечно, очень условен). В этом диалоге оба собеседника обращаются друг к другу на "Вы". Вы, в свою очередь, можете изменить его так, чтобы поговорить на "Ты" ("Где ты живешь?") или спросить о ком-нибудь в третьем лице ("Где живет мама?")

Диалог ΔΙΑΛΟΓΟΣ
- Καλημέρα σας! Τι κάνετε;
- Доброе утро! Как поживаете?
- Καλά, ευχαριστώ.
- Спасибо, хорошо.
- Ποιος είστε;
- Вы кто?
- Είμαι ο Κώστας.
- Я – Костас.
- Από πού είστε, κύριε Κώστα;
- Откуда Вы, господин Костас?
- Είμαι από την Ελλάδα.
- Я из Греции.
- Πού μένετε τώρα;
- Где Вы сейчас живете?
- Μένω στην Κύπρο.
- Я живу на Кипре.
- Έχετε κυπριακό διαβατήριο;
- У Вас есть кипрский паспорт?
- Δυστυχώς, όχι, αλλά θα το ήθελα πολύ.
- К сожалению, нет, но я бы очень этого хотел.
- Τι δουλειά κάνετε;
- Кем Вы работаете?
- Είμαι υπάλληλος.
- Я служащий.
- Πού δουλεύετε;
- Где Вы работаете?
- Δουλεύω στην εταιρία "ΤΚ".
- Я работаю в компании "ТК".
- Είστε παντρεμμένος;
- Вы женаты?
- Ναι, είμαι παντρεμμένος με Κύπρια.
- Да, я женат на киприотке.
- Έχετε παιδιά;
- У вас есть дети?
- Έχω έναν γιο και μια κόρη.
- У меня сын и дочь.
- Ευχαριστώ πολύ, γειά σας!
- Большое спасибо, до свидания!

Желаю вам удачи! Καλή σας τύχη!




Греческий. Урок 23: Глаголы движения



Мы поговорим сегодня о глаголах движения. Глагол πάω из группы кратких глаголов ( с окончаниями: -ω, -ς, -ει, -με, -τε, -νε) означает "идти" и "ехать", а точнее, передвигаться с помощью любого транспортного средства, в т.ч. …ногами. В сочетании с транспортом при глаголе πάω используется предлог με с винительным падежом. Обратите внимание, какими русскими глаголами можно перевести πάω в зависимости от контекста:

Πώς πάτε στην δουλειά σας;
Как вы добираетесь до работы?
πάω — με το ταξί я еду на такси
πάς — με το αυτοκίνητό μου ты едешь на своей машине
πάει — με το λεωφορείο он ездит на автобусе
πάμε — με το πλοίο мы плывем на теплоходе
πάτε — με το αεροπλάνο вы летаете на самолете
πάν(ε) — με τα πόδια они идут пешком

Глаголы πάω и πηγαίνω являются синонимами и почти всегда взаимозаменяемы. Выполните эту замену в приведенных выше примерах с глаголом πάω. При случае глагол πάω можно заменить глаголом ταξιδεύω "путешествовать, ехать":
Πώς ταξιδεύετε συνήθως;
Как вы обычно путешествуете?
Συνήθως ταξιδεύω με το αεροπλάνο, αλλά κάπου-κάπου πηγαίνω και με το πλοίο.
Обычно я летаю самолетом, но иногда путешествую и на теплоходе.

Вы можете проспрягать последнюю фразу, заменяя окончание -ω на –εις, -ει, -ουμε, - ετε, ουν:
Συνήθως ταξιδεύεις με το αεροπλάνο, αλλά κάπου-κάπου πηγαίνεις και με το πλοίο.
Обычно ты летаешь самолетом, но иногда путешествуешь и на теплоходе… Продолжите самостоятельно.

Так говорят:
Πως πάς; - Как твои дела?
Πάω καλά. – У меня все хорошо.
Πώς πάτε; - Как вы поживаете?
Πάμε πολύ ωραία.
У нас все прекрасно.
Πώς πάμε σήμερα;
Как у нас сегодня обстоят дела?
Πώς πάνε οι δουλειές σας;
Как работа? Как бизнес?
Οι δουλειές μας πάνε μια χαρά.
Дела идут нормально.
Πώς πάει το ταξίδι;
Как проходит поездка (полет)?
Είναι εντάξει. – Все в порядке.
Ну, как учеба? - Λοιπόν, πώς πάνε οι σπουδές σας; Надеюсь, что у вас все замечательно. - Ελπίζω, πως πάτε ωραία.
Увидимся. – Τα λέμε!





Греческий. Урок 24: Говорю... и говорю



Мы уже познакомились с глаголом λέω в значении "говорить". Но в греческом есть еще один глагол с этим значением – μιλώ. Для тех, кто неплохо знает английский, легче понять разницу в употреблении этих глаголов: λέω соотносится с глаголом say, а μιλώ – talk, speak.

Сравните:
Η μαμά λέει, ότι κάνει κρύο.
Мама говорит, что холодно.
Η μαμά μιλάει στο τηλέφωνο.
Мама говорит по телефону.
Η μαμά δεν μιλάει ελληνικά.
Мама не говорит по-гречески.
Η μαμά μιλάει για το ραντεβού.
Мама рассказывает о встрече.
Η μαμά μιλάει δυνατά και καθαρά.
Мама говорит громко и четко.
Глагол μιλώ относится ко второму спряжению. Характерная особенность таких глаголов заключается в том, что они имеют ударные окончания – μιλώ. Во втором спряжении две группы: группа А и группа В. Они отличаются системой окончаний. Группа А имеет окончания –ώ, -άς, -άει, -άμε, -άτε, -άν. Глагол μιλώ из группы А:
μιλώ – я говорю
μιλάς – ты говоришь
μιλάει – он говорит
μιλάμε – мы говорим
μιλάτε – вы говорите
μιλάν – они говорят
Μιλώ ελλήνικά καλά.
Я говорю по-гречески.
Τι γλώσσα μιλάς;
На каком языке ты говоришь?
Η αδελφή σου μιλάει ελληνικά;
Твоя сестра говорит по-гречески?
Εμείς δεν μιλάμε ούτε αγγλικά ούτε ελληνικά.
Мы не говорим ни по-английски, ни по-гречески.
Εσείς μιλάτε ρωσικά; Вы говорите по-русски.
Τα κορίτσια μιλάν στο τηλέφωνο όλη την ημέρα.
Девочки говорят по телефону весь день.
Так говорят – Μιλάνε έτσι
Και τώρα μιλάμε!
А теперь поговорим!
Μιλάτε παρακαλώ πιο δυνατά!
Говорите, пожалуйста, погромче!
Μιλάτε παρακαλώ πιο αργά!
Говорите, пожалуйста, помедленнее!
Μην μιλάς! - Ох, уж и не говори!

задать вопрос
Высокое качество
Мы всегда предоставляем услуги высшего качества.

доставка вовремя
Мы работаем круглосуточно 24/7 !

доставка по Кипру
Мы работаем в любой точке на Кипре.

автор:
Николай Прокипр
google+
 facebook  вконтакте



ГлавнаяКонтакты
Copyright © ProKipr.ru . KrAn. All rights reserved. 2004-2017.

Рейтинг сайта про Кипр 4.9 из 5 ЗвездаЗвездаЗвездаЗвездаЗвезда от 96 посетителей