ВизаВиза Переводчик, разговорник, уроки греческогоПеревод ЮристАдвокат-юрист КомпанияКомпания ДоверенностьДоверенность СертификатСертификат АпостильАпостиль КурьерКурьер НотариусНотариус БукетБукет ВизаШенген Свадьба и регистрация бракаСвадьба
Кипрский флагCY +357-96-38-39-40      Российский флагRU +7 965 2 38-39-40      Украинский флагUA +38-073-738-39-40     WhatsApp WhatsApp     Messenger Messenger     Отправить сообщение Сообщение     email 24glo.ru@gmail.com

Выучить греческий язык за три месяца средний уровень

Все материалы для изучения греческого языка / 01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15


Греческий. Урок 1: Добро пожаловать! – Καλώς ορίσατε!

Дорогие друзья! Как вы знаете, эта рубрика предназначена для постоянных читателей газеты, на страницах которой мы вместе с вами, шаг за шагом, постигали премудрости греческого языка. Сегодня мы подводим итоги и начинаем новый цикл уроков, рассчитанный на три месяца. Основная цель нового курса – показать, как применить на практике те теоретические знания, основы которых вы получили в ходе нашего продуктивного и насыщенного общения. В новом цикле мы будем больше внимания уделять разговорным темам и ситуациям, с которыми часто приходится сталкиваться в жизни: в аэропорту, на собеседовании, в гостях, в магазине, банке, кафе, у врача… А весь накопленный грамматический багаж и речевые примеры предыдущих уроков позволит вам легко понять, как это у них все устроено и почему говорить надо именно так. Мне остается только пожелать всем нам успехов на пути к новым достижениям!

Нашим начинающим студентам мы предложили сегодня освоить несколько вопросов на греческом языке. Диалог "Добро пожаловать на Кипр!" может послужить примером того, в каких повседневных ситуациях эти вопросы используются и как на них можно ответить. Примерно такой диалог мог бы состояться в аэропорту, на таможенном контроле, в миграционных службах, при заполнении анкетных данных, как впрочем, и за чашечкой кофе со случайным собеседником – носителем языка.

- Καλώς ορίσατε στην Κύπρο!
- Добро пожаловать на Кипр!
- Γεια σας! – Здравствуйте!
- Για πόσον καιρό ήρθατε στην Κύπρο;
- На сколько времени вы прибыли на Кипр?
- Για δέκα μέρες μόνο. - Всего на 10 дней.
- Ήρθατε για διακοπές ή δουλιές;
- Вы приехали в отпуск или по работе?
- Είμαι εδώ για τουρισμό.
- Я здесь как турист.
- Από ποια χώρα ήρθατε;
- Из какой страны вы приехали?
- Από την Ρωσία. - Из России.
- Από ποια πόλη;.- Из какого города?
- Από την Μόσχα. - Из Москвы
- Είστε Ρωσίδα; - Вы русская?
- Ναι, αλλά ο άντρας μου είναι Έλληνας.
- Да, но мой муж грек.
- Σε ποια πόλη θα μείνετε στην Κύπρο;
- В каком городе вы остановитесь на Кипре?
- Στην Λεμεσό. – В Лимассоле.
- Σε ποιο ξενοδοχείο; - В какой гостинице?
- Στο "Holiday in". – В "Holiday in".
- Με ποιον ήρθατε; - С кем вы приехали?
- Είμαι εδώ με την οικογέννειά μου.
- Я здесь со своей семьей.

Грамматическое примечание: обратите внимание, как строятся вопросы со словами ποιος, ποια, ποιο в значении "кто" и "какой, какая, какое" в сочетании с предлогами Από - "из", Σε - "в", Με - "с". Обязательно надо учитывать род существительного. Например: в предложениях - Από ποια χώρα и Από ποια πόλη – используется форма жен. рода - ποια, так как сами существительные χώρα – "страна" и πόλη – "город" жен. рода. В предложении - Σε ποιο ξενοδοχείο; - используется форма среднего рода, а в вопросе - Με ποιον ήρθατε; - вин. падеж муж.рода.




Греческий. Урок 2: Не подскажете ли… Δεν μου λέτε…

Зачастую и в знакомом городе трудно сориентироваться, а уж в чужой стране… Что же делать, если вам надо спросить, как попасть в нужное вам место? Нужно быть любезным и иметь в запасе несколько необходимых вопросов. Вот я вам и предлагаю обратить внимание на то, как строятся вопросы в этом диалоге и на обороты речи – вежливого обращения. Несколько полезных подсказок вы можете найти в сегодняшнем уроке для начинающих. Итак…

На улице – Στο δρόμο
– Δεν μου λέτε, πού βρίσκεται το εμπορικό κέντρο, παρακαλώ;
– Не подскажете, где находится торговый центр?
– Βεβαίως. Είστε ξένος;
– Конечно. Вы иностранец?
– Ναι, ψάχνω για το εμπορικό κέντρο. Μήπως ξέρετε, πού είναι;
– Да, я ищу торговый центр. Может, знаете, где это?
– Βεβαίως, είναι στο κέντρο της πόλης.
– Конечно, в центре города.
– Σε ποιά οδό; - На какой улице?
– Στην οδό Ανεξαρτεσίας.
– На улице Анексартисиас.
– Συγνώμη, μα πώς να πάω εκεί, παρακαλώ;
– Извините, как же туда добраться?
– Να σας πώ. Να πάτε εκεί με το λεωφορείο.
– Я вам скажу. Поезжайте туда на автобусе.
– Με ποιό λεωφορείο, παρακαλώ;
– На каком автобусе?
– Πέρνετε το λεωφορείο τριάντα ή έξι και πηγένετε ως το εμπορικό κέντρο.
– Вы садитесь на автобус 30-ый или 6-ой и едете до торгового центра.
– Με συγχωρείτε, παρακαλώ, πού είναι η στάση του λεωφορείου;
– Простите, пожалуйста, а где остановка автобуса?
– Είναι πολύ εύκολο. Είναι εδώ κοντά.
– Это очень просто. Это совсем рядом.
– Ευχαριστώ πολύ. Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
– Спасибо большое. Очень любезно с вашей стороны.
– Παρακαλώ. - Пожалуйста.

Грамматический комментарий. Частица να при глаголах служит для образования форм повелительного наклонения: Να πάτε – Поезжайте! Идите! или неопределенной формы глагола: πώς να πάω – как проехать, пройти, добраться
Попробуйте придумать свои небольшие диалоги, используя модели вопросов, предложенные в диалоге урока. Например, вам надо попасть в деревню Васса – το χωριό Βάσσα, в монастырь Киккос - το μοναστήρι Κίκκος, на улицу Джона Кеннеди - η οδός Τζων Κέννεντι, на проспект Макариуса - η λεωφόρος Μακαρίου του Τρίτου, на набережную - η παραλεία, на трассу, ведущую в Никосию - ο δρόμος για την Λευκοσία... Счастливого пути! Καλό ταξίδι!




Греческий. Урок 3: Как пройти..? – Πώς να περάσω..;


Оказавшись в городе, немудрено заблудиться в причудливом переплетении множества маленьких и узких улочек. Предлоги и наречия помогут вам найти верную дорогу. В диалоге они выделены подчеркиванием.

- Συγνώμη, πώς να περάσω στην οδό Ανεξερτησίας;
- Извините, как пройти на улицу Анексартисиас?

- Τι θέλετε ακριβώς;
- А что именно вам нужно?

- Ψάχνω για την τράπεζα Κύπρου. Είναι μακριά απ’εδώ;
- Я ищу банк Кипра. Это далеко отсюда?

- Όχι, δεν είναι καθόλου μακριά. Είναι εδώ κοντά.
- Нет, совсем недалеко. Это здесь рядом.

- Πού ακριβώς; Χάθηκα λίγο.
- А где именно? Я немного заблудился.

- Πηγαίνετε ευθεία κάτω την οδό Αγίου Αντρέου ως την γωνία.
- Идете прямо по улице Айу Андрэу до угла.

- Μετά στρίβετε δεξιά απέναντι από το φαρμακείο.
- Затем поворачиваете направо напротив аптеки.

- Πάλι πηγαίνετε ευθεία και στρίβετε αριστερά στον τρίτο δρόμο.
- Снова идете прямо и третий поворот налево ("поворачиваете налево в третью улицу).

- Και βλέπετε μπροστά σας την τράπεζα,
и видите перед собой банк

- πίσω σας βρίσκεται ένα πόλυ ωραίο κατάστημα,
позади вас находится очень хороший магазин

- αριστερά σας θα είναι ένα μικρό εστιατόριο,
слева от вас будет маленький ресторанчик

- και δίπλα του ένα βιβλιοπωλείο.
А рядом с ним книжный магазин

- Ευχαριστώ πολύ. Τώρα θα το βρώ οπωσδήποτε.
- Спасибо большое. Теперь-то я обязательно найду.

Воспользуйтесь лексикой, предложенной в уроке для начинающих, и подробными "инструкциями" любезного гражданина из диалога, и сочините несколько своих ситуаций на тему "Как пройти?" и "Где что находится?"

Грамматический комментарий.
1 наречия места используются сами по себе (μακριά, κοντά)
2 наречия места используются с существительными (απέναντι από το φαρμακείο - напротив аптеки); в этом случае необходимо наличие предлогов (απέναντι από).
3 наречия места используются с местоимениями (μπροστά σας – перед вами, δίπλα του – рядом с ним). Местоимения ставятся после всех наречий места в формах: μου, σου, του, της, μας, σας, τους и переводятся согласно нормам русского языка:
κοντά μου – рядом со мной
μακριά σου – далеко от тебя
μπροστά του – перед ним
πίσω της – за ней
δεξιά μας – справа от нас
αριστερά σας – слева от вас
δίπλα τους – около них




Греческий. Урок 4: В магазине – Στο κατάστημα.

Продолжим нашу прогулку по старому городу и заглянем в магазин одежды.
- Συγνώμη, δεν μου δείχνετε αυτή την μπλούζα, παρακαλώ;
- Извините, не покажете мне вот эту блузку?
- Βεβαίως, τι νούμερο θέλετε;
- Конечно, вам какой размер?
- Νούμερο 36 (τριάντα έξι). Μήπως έχετε σε μαύρο;
- Размер 36. Может, у вас есть черного (цвета)?
- Ναι, βέβαια. Θέλετε να δοκιμάσετε;
- Да, конечно. Желаете примерить?
- Πού μπορώ να δοκιμάσω;
- Где можно примерить?
- Απ’ εδώ παρακαλώ, στο δοκιμαστήριο.
- Сюда, пожалуйста, в примерочную.
- Τι λέτε; Σας κάνει το νούμερο;
- Что скажете? Вам подходит размер?
- Κρίμα, είναι λίγο μικρή. Δεν μου φέρνετε πιο μεγάλη;
- Жаль, немного мала. Не принесете побольше?
- Ένα λεπτό, ορίστε. Μπορείτε να δοκιμάσετε.
- Одну минуту, прошу. Можете примерить.
- Ναι, μου αρέσει πολύ, ευχαριστώ. Πόσο κάνει;
- Да, мне очень нравится, спасибо. Сколько стоит?
- 35 (τριάντα πέντε) λίρες, παρακαλώ.
- 35 фунтов, пожалуйста.
- Ορίστε, 40 (σαράντα) λίρες.
- Прошу, 40 фунтов.
- Ορίστε, τα ρέστα σας 5 (πέντε) λίρες. Ευχαριστώ για την αγορά.
- Прошу, ваша сдача 5 фунтов. Спасибо за покупку.

Используя лексику урока для начинающих, вы можете вместо блузки "купить" любую другую одежду.

Грамматический комментарий. Прилагательные согласовываются с существительными: άσπρη μπλούζα – "белая блуза", άσπρο παντελόνι – "белые брюки", άσπρος γιακάς – белый воротник. Но можно использовать выражение с предлогом σε – и прилагательное среднего рода: μπλούζα σε άσπρο – блузка белого (цвета), παντελόνι σε μαύρο – брюки черного (цвета).

Еще раз об этикете.
В греческом языке есть два слова "пожалуйста": когда просят, говорят παρακαλώ, когда дают что-либо - ορίστε.
Глаголы в настоящем времени, 2-го лица, множественного числа помогают облечь любую просьбу в корректную форму: δεν μου δείχνετε – не покажете ли мне, Δεν μου φέρνετε – не принесете ли мне, Δεν μου λέτε – не подскажете. Местоимение μου – "мне" можно заменить на μας - "нам", του - "ему", της - "ей".




Греческий. Урок 5: Для тех, кто занимается серьезно

Подводя итоги первого месяца занятий, мы должны помнить:
1. При построении вопросов со словами ποιος, ποια, ποιο в значении "кто" и "какой, какая, какое" в сочетании с предлогами Από - "из", Σε - "в", Με - "с" обязательно надо учитывать род существительного. Например: Από ποια χώρα; Σε ποιο ξενοδοχείο; Με ποιον ήρθατε;

2. Прилагательные согласовываются с существительными: άσπρη μπλούζα – "белая блуза", άσπρο παντελόνι – "белые брюки", άσπρος γιακάς – белый воротник. Но можно использовать выражение с предлогом σε – и прилагательное среднего рода: μπλούζα σε άσπρο – блузка белого (цвета), παντελόνι σε μαύρο – брюки черного (цвета).

3. Частица να при глаголах служит для образования форм повелительного наклонения: Να πάτε – Поезжайте! Идите! или неопределенной формы глагола: πώς να πάω – как проехать, пройти, добраться.

4. В греческом языке есть два слова "пожалуйста": когда просят, говорят παρακαλώ, когда дают что-либо - ορίστε.

5. Глаголы в настоящем времени, 2-го лица, множественного числа помогают облечь любую просьбу в корректную форму: δεν μου δείχνετε – не покажете ли мне, Δεν μου φέρνετε – не принесете ли мне, Δεν μου λέτε – не подскажете.




Греческий. Урок 6: – Αριθμοί Что еще полезно знать о греческих числительных?

Дорогие друзья! Эти уроки для тех, кто уже умеет хорошо читать и писать по-гречески, но хочет научиться говорить правильно. Уроки греческого языка для постоянных читателей “ВК” адресованы в основном тем, кто вместе с нами старается шаг за шагом освоить основные премудрости греческого языка.
Некоторые числительные изменяются по родам. В русском языке такое тоже случается. Например: один, одна, одно; или две и два. В греческом языке изменяются по родам числительные 1, 3, 4, а также названия сотен и слово "тысяча".

М.р. - один - ένας υπάλληλος – 1 служащий
Ж.р. - одна – μια λίρα – 1 фунт
Ср.р. - одно – ένα δολάριο – 1 доллар

М.р. - три - τρις υπάλληλοι – 3 служащих
Ж.р - три - τρις λίρες – 3 фунта
Ср.р. - три - τρία δολάρια – 3 доллара

М.р. - четыре – τέσσερις υπάλληλοι – 4 служащих
Ж.р - четыре - τέσσερις λίρες- 4 фунта
Ср.р. - четыре - τέσσερα δολάρια – 4 доллара

Считаем сотни:
200 – διακόσια - диакосьа
300 – τριακόσια - триакосьа
400 – τετρακόσια - тетракосьа
500 – πεντακόσια - пентакосьа
600 – εξακόσια - эксакосьа
700 – εφτακόσια - эфтакосьа
800 – οχτακόσια - охтакосьа
900 – εννιακόσια - энниакосьа
1000 – χίλια - хильа

Все сотни образуют название с помощью общей части – ακόσια, которая читается или как
акосьа или как - акоша (200- диакоша и т.д.), для слов женского рода – ακόσιες (200 – диакосьес или диакошес). Слово "тысяча" в форме женского рода меняется на χίλιες.

Далее числительные составляем по обычной схеме – тысячи, сотни, десятки, единицы: $234 – διακόσια τριάντα τέσσερα δολάρια, 464 к.ф.– τετρακόσιες εξήντα τέσσερις λίρες, 1900 - χίλια εννιακόσια ευρώ, 1800 к.ф. – χίλιες οχτακόσιες λίρες.

Ну, а с такими суммами отправляемся в банк – στην τράπεζα менять валюту – το συνάλλαγμα, обращаемся к служащему банка – ο υπάλληλος, узнаем курс - η ισοτιμία и меняем – αλλάζω доллары - τα δολάρια или евро – τα ευρώ на местную валюту – кипрские фунты – οι λίρες.

Диалог
Πού μπορώ να αλλάξω τα δολάρια;
Где можно обменять доллары?
– Θα ήθελα να αλλάξω τα δολάρια.
– Я бы хотел поменять доллары.
– Πόσα δολάρια έχετε;
– Сколько у вас долларов?
– Έχω 2500 (δυο χιλιάδες πεντακόσια) δολάρια.
– У меня 2500 долларов.
– Χρειάζεται τελωνειακή δήλωση ή τελωνειακή άδεια.
– Необходима таможенная декларация или таможенная справка.
– Ορίστε. Πόσο κάνει το δολάριο;
– Прошу. Какой курс доллара?
– 100 (εκατόν) δολάρια κάνουν 45 (σαράντα πέντε) λίρες.
– 100 долларов – 45 фунтов.




Греческий. Урок 7: Приятного аппетита! – Καλή όρεξη!

Последнее время в кипрских ресторанах предлагают меню на трех языках: греческом, английском и русском. Так что выбор блюд не станет для вас проблемой. А фразы из нашего диалога поддержат вас, если вы окажетесь в ресторане без переводчика.
– Καλημέρα σας! Ορίστε παρακαλώ!
– Добрый день! Пожалуйста, прошу!
– Καλημέρα! Πού μπορώ να καθίσω;
– Здравствуйте! Где можно сесть?
– Απ’ εδώ, παρακαλώ, στο παράθυρο.
– Сюда, пожалуйста, у окна.
– Τι θα παργγείλετε, παρακαλώ;
– Что закажете?
– Θα ήθελα να παραγγείλω κάτι από ψάρι. Τι θα μου προτείνετε;
– Я бы хотел заказать что-нибудь рыбное. Что вы мне порекомендуете?
– Μπορώ να σας προτείνω θαλασσινά της βάρκας στην σχάρα.
– Могу вам порекомендовать морепродукты свежего улова на решетке.
– Πόσο κάνει;
– Сколько стоит?
– Μια μερίδα είκοσι λίρες ή σαράντα πέντε το κιλό.
– Одна порция 20 фунтов или 40 фунтов килограмм.
– Τότε μια μερίδα θαλασσινά στην σχάρα, παρακαλώ.
– Тогда порцию морепродуктов на решетке, пожалуйста.
– Θα παραγγείλετε τίποτα από σαλατικά;
– Закажете что-нибудь из салатов?
– Ναι, βέβαια. Μια σαλάτα κατά προτίμησή σας.
– Да, конечно. Какой-нибудь салат на ваше усмотрение.
– Τι θα πιείτε, παρακαλώ;
– Что будете пить?
– Ένα ποτήρι κρασί ξερό κόκκινο κυπριακό.
– Бокал красного сухого вина, кипрского.
Και τον λογαριασμό, παρακαλώ, είμαι λίγο βιαστικός.
И счет, пожалуйста, я немного спешу.
– Ορίστε ο λογαριασμός σας, είκοσι λίρες τα θαλασσινά, τέσσερις - η σαλάτα, τρις λίρες το κρασί – είκοσι εφτά λίρες όλα.
– Прошу, ваш счет: 20 фунтов – морепродукты, 4 – салат, 3 – вино, все вместе 27 фунтов.
– Ορίστε τριάντα λίρες, αφήστε τα ρέστα.
– Пожалуйста, 30 фунтов, оставьте сдачу.

Грамматический комментарий. Во многих диалогах я намеренно использую глаголы с частицей θα в форме будущего времени или с частицей να – неопределенной формы (формально это одно и тоже и образуется по общей схеме): θα πιείτε от глагола "пить" - πίνω, θα μου προτείνετε - "предлагать" - προτείνω, θα παργγείλετε - "заказывать" - παραγγέλλω,να καθίσω – "сидеть" - κάθομαι.
Воспользуйтесь возможностью применить на практике полученные знания, изучая меню в ресторане. Кαλή όρεξη! - Приятного аппетита!




Греческий. Урок 8: Я бы хотел открыть счет… Θα ήθελα να ανοίξω τον λογαριασμώ…

Возможный диалог между клиентом и банковским служащим. Вы можете отрепетировать его на намерении совершить любую банковскую операцию; материал для "репетиций" смотрите "этажом" выше в рубрике для начинающих.
– Θα ήθελα να ανοίξω τον λογαριασμό στην τράπεζά σας.
– Я бы хотел открыть счет в вашем банке.
– Νόμισμα υπολογισμού;
– В какой валюте?
– Δολάρια.
– В долларах.
– Πόσα λεφτα θέλετε να βάλετε στον λογαριασμό σας;
– Сколько денег хотите положить на счет?
– Μπορώ να βάλω τέσσερις χιλιάδες;
– Можно положить 4 тысячи?
– Πότε ήρθατε στην Κύπρο;
– Когда вы прибыли на Кипр?
– Μια εβδομάδα πριν.
– Неделю назад.
– Χρειάζεται η τελωνιακή δήλωση και το εισιτήριό μου;
– Нужна таможенная декларация и билет?
– Μάλιστα, το διβατήριό σας.
– Конечно, ваш паспорт.
– Και υπογράψτε το έντυπο, παρακαλώ.
– И подпишите, пожалуйста, бланк.
– Συγνώμη, πού να βάλω την υπογραμμή μου;
– Извините, где поставить подпись?
– Εδώ, παρακαλώ.
– Здесь, пожалуйста.




Греческий. Урок 9: Когда? – Πότε;

В этом диалоге собраны разные вопросы по теме "Время". Просто обратите внимание на то, как они формулируются. Вы также можете использовать лексический материал урока для начинающих, чтобы закрепить сегодняшнюю тему и структуру вопросов из диалога.

Στο ραντεβού. – На собеседовании.
- Σύγνωμη, έχω κλείσει ραντεβού.
- Извините, у меня назначена встреча.
- Για ποια ώρα;
- На какое время?
- Για τρις το απόγευμα.
- На три часа дня.
- Πότε κλείσατε το ραντεβού σας;
- Когда вы договаривались о встрече?
- Την Δευτέρα, πριν τρις μέρες.
- В понедельник. Три дня назад.
- Το όνομά σας παρακαλώ;
- Ваше имя?
- Μέσα στο γραφείο.
– В кабинете.
- Περάστε, παρακαλώ, καθείστε.
- Проходите, пожалуйста, садитесь.
- Ευχαριστώ. Ορίστε τα χαρτιά μου.
- Спасибо. Вот мои документы.
- Πόσον καιρό είστε στην Κύπρο;
- Сколько времени вы на Кипре?
- Τρια χρόνια.
– Три года.
- Πότε ήρθατε στην Κύπρο;
- Когда вы приехали на Кипр?
- Πριν τρία χρόνια. Το δυο χιλιάδες τριά, δηλαδή;
- Три года назад. В 2003 то есть?
- Για πόσον καιρό θέλετε την άδεια παραμονής;
- На какой срок вы хотите вид на жительство?
- Για πέντε χρόνια.
– На пять лет.
- Χρειάζεται χρόνος να περιμένετε την άδεια σας.
- Необходимо некоторое время подождать.
- Έχω χρόνο. Πόσον καιρό να περιμένω;
- У меня есть время. Сколько времени ждать?

Подождите неделю – Να περιμένετε μια εβδομάδα – и мы встретимся с вами снова.




Греческий. Урок 10: Μήνες, μέρες και εποχές... Месяцы, дни и времена года…


Говоря о сроках и датах, важно выражать свою мысль предельно четко и грамотно с точки зрения норм языка. В противном случае вряд ли удастся избежать недоразумений и неточностей, которые могут привести к самым нежелательным последствиям. Может выясниться вдруг, что перепутал дату и время встречи, не пришел в назначенный срок на интервью и вообще заказал билет не на тот день и час, на который предполагал – просто выразился недостаточно точно на чужом для себя языке.
Вернитесь к материалу сегодняшнего урока для начинающих. Обратите внимание, как логически стройно организовано греческое словообразование:
– названия всех месяцев являются словами мужского рода,
– все они имеют артикль "о"
– и все оканчиваются на – ος.
Это дает возможность легко ими манипулировать.

Грамматический комментарий:
1) если нам необходимо сказать, что некое событие произошло в таком-то месяце, то достаточно произвести две замены: артикль поменять на τον и удалить –ς в окончаниях – τον Ιούνιο– в июне, τον Αύγουστο– в августе, и никаких предлогов. Также мы будем поступать со всеми словами мужского рода:
τον χειμώνα – зимой,
αυτόν τον μήνα – в этом месяце,
τον περασμένο μήνα – в прошлом месяце,
τον ερχόμενο/επόμενο μήνα – в следующем месяце.

2) Для слов женского рода достаточно поменять форму артикля с η на την:
την άνοιξη – весной,
την περασμένη άνοιξη – прошлой весной,
την ερχόμενη/επόμενη άνοιξη – следующей весной.
Вместо слов "весна" вы можете подставить слово "неделя" – εβδομάδα, названия дней недели (смотрите урок предыдущего выпуска).

3) Слова среднего рода остаются неизменными: осенью – το φθινόπωρο, в субботу – το Σάββατο. Они сочетаются с прилагательными среднего рода:
этим летом – το καλοκαίρι,
το περασμένο καλοκαίρι – прошлым летом,
το επόμενο/ερχόμενο καλοκαίρι – будущим летом.

4) и еще раз о том, что для каждого рода прилагательное выбирает соответствующее окончание:
τον περασμένο Ιανουάριο – в прошлом январе,
την περασμένη εβδομάδα – на прошлой неделе,
το περασμένο Σάββατο – в прошедшую субботу.

Увидимся на следующей неделе. – Θα τα πούμε την ερχόμενη εβδομάδα!




Греческий. Урок 11: Πότε του μηνά; - Какого числа?

Наиболее точное и полное представление о любом явлении дает практика. Практика в изучении языка – это диалоги. Обратите внимание, как в греческом языке обозначается время и даты событий:

Σήμερα το πρωί έχω ραντεβού στον δικηγόρο. – Сегодня утром у меня встреча с адвокатом.
Τί ώρα; – В котором часу?
Στην μία και μισή. – В половине второго(1.30)
Εγώ θα πάω στον γιατρό στις δύο και μισή. – А я пойду к врачу в половине третьего (2.30).
Έχω πρόσκληση στα γενέθλεια. – Я приглашен/а на день рождения.
Πότε του μηνά; – Какого числа? (день месяца)
Στις τρις Ιουνίου. – Третьего июня.
Μου δίνετε ένα εισιτήριο για την Μόσχα, παρακαλώ; – Дайте мне, пожалуйста, один билет на Москву.
Για ποια μέρα; – На какой день.
Για το Σάββατο, τέσσερις του μηνά. – На субботу, четвертое (число этого месяца).

Что еще нужно знать о времени:
Перед словом μία - мия – один (час) используется предлог с артиклем στην: Στην μία και μισή – "в час и половину" (в 1.30), перед остальными числительными - форма множественного числа στις: στις δύο και μισή – "в два и половину" (2.30).

Что еще полезно знать о названиях месяцев:
1) При обозначении даты окончание –ος в названиях месяцев меняется на -ίου/-ου: ο Ιούλιος – июль, но τρις Ιουλίου – третье июля,
2) отвечая на вопрос "КОГДА?" - Πότε; добавляем στις - предлог с артиклем: στις τρις Ιουλίου – Третьего июля.

Загляните на страничку к начинающим студентам. Меняя числа, даты, время, события в предложенных мини-диалогах обоих уроков, вы сможете моделировать новые ситуации. Это и будет вашей языковой практикой.
А теперь ответьте, пожалуйста, на вопрос: Πότε του μηνά θα βρεθούμε; - Какого числа этого месяца мы увидимся? - θα βρεθούμε στις … του μηνά - Мы увидимся…





Греческий. Урок 12: Τι καιρό κάνει σήμερα; Какая сегодня погода?

Безличная форма κάνει (от глагола κάνω - "делать") в буквальном смысле погоду "делает". С помощью этого глагола можно поинтересоваться, "Какая сегодня погода? - Τι καιρό κάνει σήμερα;" и получить ответ на любой вкус:
Σήμερα κάνει ωραίο καιρό.
Σημερα κάνει άσχημο καιρό.
Σήμερα κάνει καλό καιρό.
Сегодня прекрасная/ужасная/хорошая погода.
А можно прямо выразить свое отношение к происходящему. Для этого понадобится синтаксическая конструкция τι…που!, где τι сочетается с прилагательным (Τι ωραίο), а που стоит перед глаголом (που κάνει). Сами эти слова (τι…που!) в такой конструкции никак не переводятся буквально, но служат для создания эмоционального контекста:

Τι ωραίο καιρό που κάνει σήμερα!
Какая прекрасная сегодня погода!

Τι άσχημο καιρό που κάνει σήμερα!
Какая ужасная сегодня погода!

Попробуем по той же схеме выразить свое эмоциональное отношение к различным состояниям погоды, о которых говорилось сегодня в уроке для начинающих:

Τι ζεστή που είναι η θάλασσα!
Какое теплое море!

Τι δυνατός που είναι ο ήλιος!
Какое сильное (яркое, жаркое) солнце!

Τι δυνατός αέρας που φυσάει σήμερα!
Какой сильный ветер дует сегодня!

Τι ζέστη που κάνει σήμερα!
Как же сегодня жарко! Или
Какая же сегодня жара!

И, наконец, классика:
КАКОЕ НЕБО ГОЛУБОЕ!
– ΤΙ ΓΑΛΑΝΟΣ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Ο ΟΥΡΑΝΟΣ!




Греческий. Урок 13: Μπορω να έχω ένα κρεβατάκι; Можно взять шезлонг

Неважно, приехали Вы на отдых или уже не один год живете на Кипре, купание в море и отдых на пляже для большинства людей является одним из наиболее популярных летних развлечений. Городские пляжи становятся более комфортабельными, год от года вам предлагают все больше разнообразных услуг. Воспользуйтесь ими грамотно. Итак, вы пришли на пляж:

На пляже – Στην ακτή
– Συγνώμη, μπορώ να έχω ένα κρεβατάκι;
– Извините, можно шезлонг?
– Βεβαίως, μήπως θέλετε και μια ομπρέλα;
– Конечно. Может, хотите зонтик?
– Πόσο κάνει; - Сколько стоит?
– Μια λίρα όλα. – Один фунт всё.
– Για πόση ώρα; - На какое время?
– Για όλη την ημέρα. – На весь день.
– Πού να καθείσετε, στην σκιά ή στον ήλιο;
– Где сядете, в тени или на солнце?
– Στην σκιά , παρακαλώ. Σήμερα κάνει πολή ζέστη.
– В тени, пожалуйста. Сегодня очень жарко.
– Θέλετε Θα παργγείλετε τίποτα; Έχουμε αναψυχτικά, μπίρα…
– Хотите что-нибудь заказать? У нас есть прохладительные напитки, пиво…
– Μπορώ να έχω παγωμένο νερό;
– Можно холодной воды?
– Μεγάλο μπουκάλι ή μικρό;
– Большую бутылку или маленькую?
– Ένα μικρό μπουκάλι νερό και μια μικρή μπίρα, παρακαλώ.
– Одну маленькую бутылку воды и маленький бокал пива, пожалуйста.
– Κάθε μέρα κάνετε ηλιοθεραπεία;
– Вы каждый день загораете?
– Ναι. Γιατί; - Да. А что?
– Έχετε καλό μαύρισμα. Μαυρίζετε εύκολα;
– У вас красивый загар. Вы быстро загораете?
– Έχω καλή αντηλιακή κρέμα. - - У меня прекрасный солнцезащитный крем.
– Λοιπόν, να έχετε καλή διασκέδαση και να περάσετε καλά!
– Ну что ж, желаю вам хорошо развлечься и приятно провести время!




Греческий. Урок 14: Στο τουριστικό γραφείο – В туристическом агентстве

Πώς να πάμε εκδρομή στο Τρόοδος; Как поехать на экскурсию в Троодос?
- Συγνώμη, θα θέλαμε να πάμε εκδρομή.
Извините, мы бы хотели поехать на экскурсию.
- Ποιά εκδρομή σας εντιαφαίρει;
Какая экскурсия вас интересует?
- Στα βουνά, στο Τρόοδος.
В горы, в Троодос.
- Πώς θέλετε να πάτε, ιδιαίτερα ή με την ομάδα;
Как вы хотите поехать, частным образом или с группой?
- Θα θάλαμε να πάμε με το αυτοκίνητο. Είμαστε τέσσερις.
Мы бы хотели поехать на машине. Нас четверо.
- Οδηγείτε εσείς ή θέλετε τον οδηγό;
Вы сами водите или вам нужен водитель?
- Δεν πειράζει, αλλά σίγουρα θέλουμε τον ξεναγό.
Неважно, но нам точно нужен экскурсовод.
- Η εκδρομή στο Τρόοδος παίρνει οχτώ-εννέα ώρες. Πότε θέλετε να πάτε; Τι ώρα;
Экскурсия в Троодос занимает 8-9 часов. Когда вы хотите ехать? В котором часу?
- Πόσο κάνει τέτοια εκδρομή;
Сколько стоит такая экскурсия?
- Δεκαπέντε λίρες το άτομο.
15 фунтов с человека.
- Με τον ξεναγό πόσο τо κάνει;
Сколько это стоит с экскурсоводом?
- Με τον ξεναγό-οδηγό ακόμα είκοσι λίρες.
С экскурсоводом-водителем ещё 20 фунтов.
- Να κρατήσουμε τώρα;
Зарезервировать сейчас?
- Ναι, πληρώνετε προκαταβολή έικοσι πέντε λίρες, τα υπόλοιπα μετά από το ταξίδι.
Да, платите задаток 25 фунтов, остальное после поездки.
- Το αυτοκίνητο θα σας περιμένει στις εννέα το πρωί έξω από το ξενοδοχείο.
Машина вам будет ждать в 9 утра возле отеля.
- Τι άλλο θα χριαστούμε;
Что ещё нам понадобится?
- Τίποτα εκτός από τα λεφτά, τα διαβτήριά σας, καπέλα, γυαλιά και καλή διάθεση. Καλό ταξίδι και καλή διασκέδαση!
Ничего кроме денег, паспортов, шляп, очков и хорошего настроения. Счастливого пути и приятного времяпровождения!

Мы тоже желаем вам приятного отдыха на Кипре, увлекательных путешествий и интересных экскурсий. Приглашаем всех желающих поближе познакомиться с историей и достопримечательностями этого удивительного острова на страницах нашей газеты.

До встречи! – Καλή αντάμωση!




Греческий. Завершение трехмесячного курса

Дорогие друзья!

Мы завершаем трехмесячный курс греческого языка. Целью этого курса было помочь вам выйти на практическое применение своих знаний. Мы хотели показать, как в реальных жизненных ситуациях вы можете достаточно просто и грамотно объясниться, поддержать беседу, совершить покупку, оформить счет в банке, отдохнуть на пляже, пообедать в ресторане, - в общем, все то, с чем вам приходится сталкиваться ежедневно. Очень надеемся, что эти уроки сослужили свою добрую службу. Сейчас в разгаре лето. А лето – это пора отдыха и развлечений. И уж кому на ум пойдет… учеба! Мы возобновим наши встречи на страницах газеты, как и полагается, в начале учебного года – в сентябре. Ждем вас, отдохнувших, полных сил и желания возобновить учебные занятия.
А новый курс будет посвящен очень насущной теме: как подготовиться к собеседованию и "экзамену" по истории Кипра, которые по новому законодательству должны пройти все. Кто хочет получить кипрское гражданство или вид на жительство.

Счастливых вам каникул и до встречи в новом учебном году!


Кипрский флагCY +357-96-38-39-40      Российский флагRU +7 965 2 38-39-40      Украинский флагUA +38-073-738-39-40     WhatsApp WhatsApp     Messenger Messenger     Отправить сообщение Сообщение     email 24glo.ru@gmail.com

ГлавнаяКонтакты
Copyright © 24GLO LTD ® 2004-2024. All rights reserved.