ВизаВиза Переводчик, разговорник, уроки греческогоПеревод ЮристАдвокат-юрист КомпанияКомпания ДоверенностьДоверенность СертификатСертификат АпостильАпостиль КурьерКурьер НотариусНотариус БукетБукет ВизаШенген Свадьба и регистрация бракаСвадьба
Кипрский флагCY +357-96-38-39-40      Российский флагRU +7 965 2 38-39-40      Украинский флагUA +38-073-738-39-40     WhatsApp WhatsApp     Messenger Messenger     Отправить сообщение Сообщение     email 24glo.ru@gmail.com

Курсы для прохождения тестов на знание языка и культуры Кипра для начинающих

Все материалы для изучения греческого языка / 01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15


Греческий. Урок 1: Моя семья – Η οικογένειά μου


Безусловно, это та тема, которую ни в одном собеседовании не удастся обойти вниманием. Это та тема, которая в любой ситуации выгодно заполнит паузу. На эту тему всегда можно перевести разговор в интервью или частной беседе. Эта тема, вопросы по которой в ходе собеседования нужно понимать быстро, безупречно и с полуслова.

Сегодня мы выучим слова к теме "Моя семья" - – и икоГэния му:
мать –η μητέρα - и митэра
отец – ο πατέρας - о патэрас
родители – οι γονείς - и Гоныс
жена – η γυναίκα - и Гинэка
муж – ο άντρας - о андрас
супружеская пара – το αντρόγυνο - то андроГино
супруга – η σύζυγος - и сизыГос
супруг – ο σύζυγος - о сизыГос
супруги – οι σύζυγοι - и сизыГи
дочь – η κόρη - и кори
сын – ο γιος - о йос
ребенок – το παιδί - то пэДи
дети – τα παιδιά - та пэДья
сестра – η αδελφή - и аДэлфи
- η αδερφή - и аДэрфи
брат – ο αδελφός - о аДэлфос
- ο αδερφός - о аДэрфос
братья (и сестры) – τα αδέρφια - та аДэрфья

Невозможно научиться говорить на иностранном языке, не зная хотя бы самых элементарных основ грамматики. Поэтому будем получать эти знания в гомеопатических дозах. Сегодня поговорим об артикле. Посмотрите еще раз список слов урока (артикли выделены курсивом). Все они отвечают на вопрос "кто?". Среди них есть слова мужского рода (ο αδελφός ), они имеют артикль "о". Перед словами женского рода (η αδελφή) стоит артикль "η" - "и", а средний род получает артикль "το" - "то" (το παιδί). Артикль "τα" - "та" указывает на то, что перед нами слово среднего рода во множественном числе (τα παιδιά), а артикль "οι" - "и" обозначает множественное число муж. или жен. рода (οι γονείς).

В следующий раз мы продолжим тему "Семья", а у вас есть неделя на то, чтобы выучить новые слова наизусть и разобраться, какого они рода и числа, ориентируясь на АРТИКЛЬ.




Греческий. Урок 2: Μεγάλος και μικρός – Большой и маленький

Итак, начав непростой путь по подготовке к собеседованию, в первом уроке мы учили существительные к теме "семья". Сегодня, в рамках этой темы, мы познакомимся с некоторыми прилагательными:
μεγάλος – μεγάλη – μεγάλο
мэГалос – мэГали – мэГало
большой – большая – большое

Обратите внимание, что в греческом языке, так же как и в русском, прилагательные имеют три формы: мужского рода, женского и среднего. Для мужского рода характерно окончание – ος - "ос", для женского – η - "и", для среднего –ο -"о". Далее для остальных прилагательных русский перевод даю только формой мужского рода:
μικρός, μικρή, μικρό - маленький
микрос, микры, микро
μεγαλίτερος, μεγαλίτερη, μεγαλίτερο - старший - мэГалитэрос, мэГалитэры, мэГалитэро
μικρότερος, μικρότερη, μικρότερο - младший
мыкротэрос, мыкротэры, микротэро
παντρεμμένος, παντρεμμένη, παντρεμμένο - женатый, замужем
пандрэмэнос, пандрэмэны, пандрэмэно
ελεύθερος,ελέυθερη, ελεύθερο - свободный - элэфтэрос, элэфтэры, элэфтэро - неженатый, незамужняя
καλός, καλή, καλό - хороший, добрый - калос, кали, кало
ρωσικός, ρωσική, ρωσικό - русский
росыкос, росыки, росыко
κυπριακός, κυπριακή, κυπριακό – кипрский - кипрыакос, кипрыаки, кипрыако

Небольшое примечание: обычно греческие прилагательные даются в словаре в форме мужского рода, а женский и средний род образуется по общему правилу изменением окончания. Например, в словаре вы найдете слово ελληνικός – эллиныкос - "греческий". Заменив окончание - ος на - η и -ο, вы получите соответственно форму женского (ελληνική – эллиныки - "греческая") и среднего (ελληνικό – элиныко - "греческое") рода.

О том, как правильно соединить существительное с нужным прилагательным, вы узнаете из материалов следующего урока. А пока учите слова и осваивайте самые элементарные грамматические навыки.




Греческий. Урок 3: Продолжаем разговор о семье

На первых двух уроках мы познакомились с существительными и прилагательными, которые нам пригодятся при разговоре на тему "Моя семья". Сегодня мы научимся правильно составлять пары "существительное + прилагательное". Принцип очень простой: все зависит от рода существительного. Объясню на примере.
Используем уже знакомое прилагательное "старший" - μεγαλίτερος - мэГалитэрос, "старшая" - μεγαλίτερη - мэГалитэры, "старшее" - μεγαλίτερο – мэГалитэро. Существительное "брат" - ο αδελφός - о аДэлфос – мужского рода; на это указывает артикль "о". Это означает, что в данном случае нужно подобрать прилагательное в форме мужского рода с окончанием - ος, т.е. μεγαλίτερος. Вот и получается, что "старший брат" по-гречески будет ο μεγαλίτερος αδελφός – о мэГалитэрос аДэлфос. При этом прилагательное занимает место между артиклем и существительным.
По той же простой схеме создадим словосочетания со словами женского рода ("сестра" – η αδελφή - и аДэлфи) и среднего ("ребенок" – το παιδί - то пэДы).
Для слова η αδελφή - сестра – используем прилагательное женского рода с окончанием – η: η μεγαλίτερη αδελφή – "старшая сестра". К слову το παιδί - ребенок – подберем прилагательное среднего рода, т.е. с окончанием – о: το μεγαλίτερο παιδί – "старший ребенок".
Вы заметили, что род существительных в греческом языке не всегда совпадает с русским ("ребенок" – слово мужского рода, а "το παιδί" - среднего)? Поэтому ничего иного нам не остается, как только учить слова наизусть вместе с артиклем.
Чтобы закрепить новое правило, составьте словосочетания с прилагательным "младший" - μικρότερος - мыкротэрос, μικρότερη - мыкротэры, μικρότερο – мыкротэро: младший брат, младшая сестра, младший ребенок.

Получилось? Проверьте себя: ο μικρότερος αδελφός, η μικρότερη αδελφή, το μικρότερο παιδί.
Вот и замечательно. Теперь вы можете самостоятельно соединять нужные вам существительные с прилагательными, рассказывая о себе и своих близких. Попытайте свои силы, читая небольшой текст, который мы предлагаем нашим более опытным студентам для подготовки к интервью.




Греческий. Урок 4: Скажите, пожалуйста, у вас есть.. Πέστε μου, παρακαλώ, έχετε..;

Безусловно, во время собеседования придется не только рассказывать о себе, но и понимать те вопросы, которые вам будут задавать. Один из таких вопросов мы отработаем в сегодняшнем уроке: Έχετε..; - Эхэтэ - У вас есть..?
Слова женского и среднего рода после любой формы глагола έχω - эхо – "иметь" - не претерпевают никаких грамматических изменений, только опускается артикль перед ними:

Женский род:

Η οικογένεια –и икоГэнья - семья
Έχετε οικογένεια; - У вас есть семья?

Η αδερφή – и аДэрфы - сестра
Έχετε αδερφή; - У вас есть сестра?

Η γυναίκα – и Гынэка - жена
Έχετε γυναίκα; - У вас есть жена?

Η κόρη – и коры - дочь
Έχετε κόρη; - У вас есть дочь?

Η δουλειά – и Дульа - работа
Έχετε δουλειά; - У вас есть работа?

Средний род:

Το παιδί – то пэДы - ребенок
Έχετε παιδί; - У вас есть ребенок?

Το τηλέφωνο – то тылэфоно - телефон
Έχετε τηλέφωνο; - У вас есть телефон?

Το αυτοκίνητο - то афтокыныто - машина.
Έχετε αυτοκίνητο; - у вас есть машина?

Το σπίτι – то спыты - дом.
Το διαμέρισμα – то Дьамэрызмы - квартира
Έχετε σπίτι ή διαμέρισμα; - У вас есть дом или квартира?
Το κυπριακό διαβατήριο – то кыпрыако Дьаватырьо
Έχετε κυπριακό διαβατήριο; - У вас есть кипрский паспорт?

Средний род множественно число:

Τα παιδιά – та пэДьа - дети
Έχετε παιδιά; - У вас есть дети?

Τα αδέρφια – та аДэрфьа
Έχετε αδέρφια; - У вас есть братья или сестры?

Ответить на этот вопрос можно односложно: Ναι, έχω. – Нэ, эхо. - Да, есть.
Όχι, δεν έχω. – Охи, Дэн эхо. - Нет, нет.- Или - Нет, не имею.
А можно продемонстрировать свое
знание греческого языка и ответить полным предложением, просто повторяя фразу вопроса с утвердительной интонацией:
Ναι, έχω μεγάλη οικογένεια. – Нэ, эхо мэГалы икоГэньа
Да, у меня большая семья.
Όχι, δεν έχω κυπριακό διαβατήριο. – Охи, Дэн эхо кыпрыако Дьаватырьо.
Нет, у меня нет кипрского паспорта.
О построении вопроса в греческом языке:
- порядок слов в вопросительном предложении такой же, как в обычном, утвердительном;
- в конце вопросительных предложений ставится неожиданный знак – точка с запятой (;)

В следующий раз мы посмотрим, как ведут себя в аналогичной ситуации слова мужского рода.




Греческий. Урок 5: Извините, у вас есть… собака? Συγνώμη, έχετε σκύλο..;

Конечно, вопрос: "Есть ли у вас собака?" - не актуален в контексте нашей генеральной темы – подготовки к собеседованию, но о словах мужского рода при глаголе "иметь" - έχω - эхо – разговор особый. Главное правило – эти слова теряют не только артикль (как существительные женского и среднего рода), но и остаются без окончания –ς – "с":

Мужской род:
Ο άντρας – о андрас - муж
Έχετε άντρα; - У вас есть муж?
Ο αδερφός – о аДэрфос - брат
Έχετε αδερφό; - У вас есть брат?
Ο γιός – о йос - сын
Έχετε γιο; - У вас есть сын?
Ο φίλος – о филос – друг
Έχετε φίλο; – У вас есть друг?
Ο σκύλος – о скылос - собака
Έχετε σκύλο; – У вас есть собака?

Мужской род множественное число:
Οι γονείς – и Гоныс - родители
Έχετε γονείς; - У вас есть родители?
Οι συγγενείς – и синГэныс - родственники
Έχετε συγγενείς; - У вас есть родственники?
Οι φίλοι – и фили - друзья
΄Εχετε φίλους; - эхэтэ филус – У вас есть друзья?

Варианты ответов:
Ναι, έχω. – Нэ, эхо. - Да, есть.
Όχι, δεν έχω. – Охи, Дэн эхо. - Нет, нет.(Нет, не имею)
Έχουμε δύο γιους. - Эхумэ Дыо йус. У нас два сына.
Έχω τρεις αδερφούς. - Эхо трыс аДэрфус. - У меня три брата.
Έχουμε πολλούς φίλους στην Κύπρο. Эхуме полус филус стын Кипро. Унас много друзей на Кипре.
Δεν έχω συγγενείς στην Κυπρο. Дэн эхо синГэныс стын Кипро. У меня нет родственников на Кипре.
Δυστυχώς, δεν έχουμε σκύλο. Дустыхос Дэн эхумэ скыло.
"К сожалению, у нас нет собаки".

Не огорчайтесь! Зато у вас есть возможность достойно выдержать собеседование на греческом языке (при известной степени усидчивости и везения, конечно).




Греческий. Урок 6:. Кем вы работаете? – Τι δουλειά κάνετε;

Один из актуальных вопросов, на который надо быть готовым ответить, это вопрос о профессии, о том, чем вы занимаетесь в своей жизни.

Кем вы работаете?
(Чем вы занимаетесь?)
Τι δουλειά κάνετε; - ты Дульа канэтэ?
Чем вы занимаетесь?
(Кем вы работаете?)
Τι ασχολείστε; - Ты асхолистэ?
Кто вы по профессии?
Τι επάγγελμα έχετε; - ты эпанГэлма эхэтэ?

Ответить на эти вопросы можно, во-первых, с помощью глагола είμαι– имэ – я есть (я являюсь кем-то); во-вторых, с помощью выражения δουλεύω σαν– Дулэво сан… δουλεύω ως - (Дулэво ос…) – работаю как (в качестве)…

Отвечаем так:
Είμαι φοιτητής - имэ фытытыс – я студент
Είμαι γιατρός - имэ ятрос – Я врач.
Δουλεύω σαν/ως γιατρός - Дулэво сан ятрос – Я работаю врачом.
Δούλευα σαν/ ως γιατρός - Дулэва ос ятрос – Я работал врачом.
Δούλεψα σαν/ ως γιατρός - Дулэпса ос ятрос – Я проработал врачом с.. по…

Вместо слова γιατρός - "врач":
Μηχανικός - миханыкос – инженер
Οικοδόμος - ыкоДомос – строитель
Δάσκαλος -Даскалос – учитель
Δασκάλα - Даскала – учительница
Λογιστής - лоГыстыс – бухгалтер
Οικονομολόγος – ыкономолоГос – экономист
Επιχειρηματίας - эпыхырымытыас – бизнесмен
Νοικοκυρά – ныкокыра - домохозяйка




Греческий. Урок 7: Вы работаете или учитесь? Δουλεύετε ή σπουδάζετε;

Если вы молоды, то, возможно, вы еще учитесь. Тогда на вопрос: "Вы работаете или учитесь?" – Δουλεύετε ή σπουδάζετε; - Дулэвэтэ и спуДазэтэ, вы должны ответить: σπουδάζω - спуДазо – я учусь. Если для вас учеба уже осталась в прошлом, а вашего собеседника, конечно же, интересует все, то вы отвечаете в прошедшем времени:
Σπούδαζα - спудаза – я учился/училась
Σπούδασα - спуДаса – я учился/училась с…до

За этим может последовать вполне закономерный вопрос:
Где вы учитесь?- Πού σπουδάζετε; - пу спуДазэтэ
Или Где вы учились? – Πού σπουδάζατε; - Пу спуДазатэ

Возможные варианты ответов:
Σπουδάζω στο κολέγειο/γυμνάσιο
спуДазо сто коллэхьо/Гимнасио
я учусь в колледже/гимназии.
σπούδαζα στην Μόσχα/στην Ρωσία/στο Ινστιτούτο.
Спудаза стын Мосхастын Росыа/сто инстытуто
Я учился в Москве/ В России/ в институте.
Σπούδασα στο Πανεπιστήμιο από το χίλια εννιακόσια ενενήντα τρια ως το χίλια εννιακόσια ενενήντα οχτώ.
спуДаса сто панэпыстымио апо то хилиа энниакосыа энэнында триа ос то хилиа энниакосыа энэнында охто.
Я учился в университете с 1993 по 1998 год.
Αποφοίτησα το χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.
Апофытыса то хилиа энниакосыа энэнында триа
Я закончил (вуз) в 1998 году.
Τι σπουδάζατε; или Σε ποια σχολή σπουδάζατε;
Что вы изучали? или На каком факультете вы учились?
Ты спуДазатэ? Или Сэ пья схоли спуДазатэ?
Σπούδαζα γιατρική, οικονομική, νομική, φιλολογική...
Я учился на медицинском, экономическом, юридическом, филологическом…(факультете). - Спудаза ятрыкы, икономыкы, номыкы, фылолоГыкы…
Ну, а мы с вами не σπουδάζουμε – спуДазумэ – учимся (в вузе), а μαθαίνουμε – маТэнумэ - учим. Потому что в греческом языке несколько глаголов с этим прекрасным значением: "учить(ся)".
Πηγαίνω - пыГэно сто схолио – учиться в школе, ходить в школу.
Μαθαίνω - маТэно – учить (язык, слова…)
Σπυδάζω - спуДазо – учиться в колледже, в вузе, на факультете, на курсах, а также изучать какой-либо предмет как специальность (медицину, экономику…)
Так что, мы Μαθαίνουμε ελληνικά. – МаТэнумэ эллыныка. – Мы учим греческий язык, а я желаю вам в этом успехов.


Кипрский флагCY +357-96-38-39-40      Российский флагRU +7 965 2 38-39-40      Украинский флагUA +38-073-738-39-40     WhatsApp WhatsApp     Messenger Messenger     Отправить сообщение Сообщение     email 24glo.ru@gmail.com

ГлавнаяКонтакты
Copyright © 24GLO LTD ® 2004-2024. All rights reserved.