ВизаВиза Переводчик, разговорник, уроки греческогоПеревод ЮристАдвокат-юрист КомпанияКомпания ДоверенностьДоверенность СертификатСертификат АпостильАпостиль КурьерКурьер НотариусНотариус БукетБукет ВизаШенген Свадьба и регистрация бракаСвадьба
Кипрский флагCY +357-96-38-39-40      Российский флагRU +7 965 2 38-39-40      Украинский флагUA +38-073-738-39-40     WhatsApp WhatsApp     Messenger Messenger     Отправить сообщение Сообщение     email 24glo.ru@gmail.com

Курсы для прохождения тестов на знание языка и культуры Кипра

Все материалы для изучения греческого языка / 01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15


Греческий. Урок 1: Λίγα λόγια για τον εαυτό μου – Немного о себе


Вы уже поняли, что в новом цикле уроков мы предлагаем своеобразную заочную форму подготовки к интервью, например при соискании вида на жительство. На таком собеседовании вам могут предложить рассказать коротко о себе: Пεστε, παρακαλώ, λίγα λόγια για τоν εαυτό σας. – "Расскажите, пожалуйста, немного о себе." Вот в контексте подобной ситуации я предлагаю вам серию тематических мини-топов с кратким комментарием. Итак, Λίγα λόγια για τον εαυτό μου

Μέρος πρώτο
Με λένε Σβετλάνα. Είμαι Ρωσίδα. Είμαι από την Αγία – Πετρούπολη. Είμαι 40 (σαράντα) χρονών. Είμαι γιατρός. Είμαι παντρεμμένη.

Μέρος δεύτερο
Στην Ρωσία έχω μητέρα και μία αδερφή. Εδώ έχω την οικογένειά μου. Έχω μία κόρη.

Μέρος τρίτο
Είναι Ρωσίδα και αυτή. Την λένε Ειρήνη. Αυτή πηγαίνει σε κυπριακό σχολείο, στην έκτη τάξη. Η Ειρήνη είναι καλή μαθήτρια. Η κόρη μας κάνει σπορ. Είναι πολύ καλή κολυμβήτρια, παίζει σε κυπριακή ομάδα.

Перевод:
Часть 1
Меня зовут Светлана. Я русская. Я из Санкт-Петербурга. Мне 40 лет. Я врач. Я замужем.
Часть 2
В России у меня мать и сестра. Здесь со мной моя семья. У меня есть дочь.
Часть 3
Она тоже русская. Ее зовут Ирина. Она ходит в кипрскую школу, в 6-ой класс. Ирина хорошая ученица. Наша дочь занимается спортом. Она очень хорошая пловчиха, она выступает за кипрскую команду.

Комментарий:
- когда говорим о себе, используем глагол Είμαι (Είμαι Ρωσίδα – я русская) – ч.1
- при глаголе έχω артикль чаще всего опускается (έχω μητέρα – у меня есть мама) – ч.2
- но если после слова стоит притяжательное местоимение, то артикль необходим (Εδώ έχω την οικογένειά μου. – Здесь со мной МОЯ семья) – ч.2
- если речь идет о ком-то, работает форма Είναι (Είναι Ρωσίδα – она русская) или глаголы в 3-ем лице (κάνει σπορ – занимается спортом) – ч.3
- прилагательные женского рода (выделено подчеркиванием), использованные в тексте, имеют окончание -η (καλή μαθήτρια – хорошая ученица) – ч.1,3

Совет: чем проще фразы, которые вы используете, тем меньше ошибок вы допускаете. А это, несомненно, балл в вашу пользу.
Обратили внимание, что сегодняшний текст построен на основе слов женского рода? В следующем уроке аналогичный текст будет дан с использованием слов мужского рода. Это поможет вам более осмысленно и грамотно подойти к заучиванию нужных фраз, а также освоить основные модели предложений. У вас впереди целая неделя, чтобы написать несколько слов о себе или своих близких, ориентируясь на материал сегодняшнего урока. Лексический минимум для начинающих послужит вам дополнительным подспорьем. Желаю удачи. – Καλή τύχη!




Греческий. Урок 2: Λίγα λόγια για τον εαυτόν μου – Немного о себе (продолжение)

Сегодня мы прочитаем и переведем небольшой текст от первого лица. В текстах прошлого урока мы пользовались словами женского рода. В этом тексте основной упор будет сделан на слова мужского рода.

Μέρος πρώτο
Με λένε Αλέξαντρο. Είμαι Ρώσος. Είμαι από τον Ρώστοβ επάνω στο Ντον. Είμαι 41 (σαράντα ενός) χρονών. Είμαι λογιστής. Είμαι παντρεμμένος.

Μέρος δεύτερο
Στον Ρωστόβ έχω πατέρα και ξάδερφο. Έχω γιο.

Μέρος τρίτο
Είναι Ρώσος και αυτός. Τον λένε Θεόδωρο. Ο γιος μας μένει εδώ κοντά μας. Αυτός πηγαίνει στο αγγλικό σχολείο. Ο Θεόδωρος είναι καλός μαθητής.

Часть 1
Меня зовут Александр. Я русский. Я из Ростова-на-Дону. Мне 41 год.
Я бухгалтер. Я женат.

Часть 2
В Ростове у меня отец и двоюродный брат. У меня есть сын.

Часть 3
Он тоже русский. Его зовут Фёдор. Наш сын живет здесь с нами. Он ходит в английскую школу. Фёдор хороший ученик.

Комментарий:
- при глаголе Είμαι всегда используется именительный падеж;
- поэтому в словах мужского рода сохраняется на конце буква –ς (Είμαι Ρώσος – Я русский.);
- при словах мужского рода прилагательные получают окончание - ος (καλός μαθητής- хороший ученик);
- при глаголе έχω слова мужского рода теряют в окончании букву–ς (Έχω γιο – У меня есть сын.);
- в конструкции со словом λένε ("зовут") имена мужского рода теряют в окончании букву–ς (Με λένε Αλέξαντρο. - Меня зовут Александр.)

Совет:
1) следуя комментарию, найдите соответствующие предложения в тексте, чтобы проверить, правильно ли вы все поняли;
2) замените прилагательные в тексте, используя лексический материал урока для начинающих.




Греческий. Урок 3: Λίγα λόγια για την οικογένειά σας, παρακαλώ!

Λίγα λόγια για την οικογένειά σας, παρακαλώ! Именно такими словами вас могут попросить на собеседовании рассказать не только о себе, но и о ваших родных и близких. Прочтем и переведем небольшой текст, который построен с учетом материала урока для начинающих. Особое внимание при чтении обратите на употребление прилагательных.

Μέρος πρώτο.
Η οικογένειά μας δεν είναι μεγάλη ούτε μικρή. Είμαι παντρεμμένη. Έχουμε δυο παιδιά.

Μέρος δεύτερο.
Ο μεγαλίτερος γιος μας είναι δεκαοκτώ (18) ετών. Είναι πρωτοετής, δηλαδή στο πρώτο έτος.
Σπυδάζει οικονομική. Είναι καλός φοιτητής.

Μέρος τρίτο.
Η κόρη μας είναι μικρή ακόμα. Είναι τριών (3) ετών μόνο. Πηγαίνει στον παιδικό σταθμό. Πηγαίνει στο κυπριακό νηπιαγωγείο. Είναι καλό κορίτσι, πολύ όμορφο και έξυπνο παιδί.

Часть первая.
Наша семья не большая и не маленькая. Я замужем. У нас двое детей.

Часть вторая.
Нашему старшему сыну 18 лет. Он первокурсник, то есть он на первом курсе. Он изучает экономику. Он хороший студент.

Часть третья.
Наша дочь еще маленькая. Ей всего три года. Она
ходит в детский сад. Она ходит в кипрский детский сад. Она хорошая девочка, очень красивый и умный ребенок.

Комментарий к тексту.- в русском переводе фразы звучат примитивно и навязчиво, но для греческого языка это абсолютно нормальное построение предложения и текста, и вовсе не режет слух.
- все прилагательные в тексте подчеркнуты;
- прилагательные ВСЕГДА связаны со своими существительными в роде, в числе и падеже;
- именительный падеж:
1) Είναι καλός φοιτητής. (муж.род)
2) Η οικογένειά είναι μεγάλη...μικρή. (жен.род)
3) Είναι καλό κορίτσι (средн.род)
4) найдите другие примеры в тексте
- μέρος πρώτο, στο πρώτο έτος (средн.род), сущ. το μέρος, το έτος – средн. рода;
- στο κυπριακό νηπιαγωγείο, στον παιδικό σταθμό – винит. падеж с предлогом (στον, στο);
- στον παιδικό σταθμό – винит. падеж от муж.рода - ο παιδικός σταθμός;
- по окончанию прилагательного можно определить род:
Είμαι παντρεμμένη – говорит женщина
Είμαι παντρεμμένος – говорит мужчина

Составьте текст о себе и своей семье, используя как образец материалы сегодняшних уроков. Можете присылать свои сочинения на проверку. Мы с удовольствием вам поможем говорить на языке правильно.




Греческий. Урок 4: Η αυτοβιογραφεία μου. – Моя автобиография.

Итак, мы продолжаем серию мини-топов и учимся рассказывать о событиях своей жизни: Η αυτοβιογραφεία μου. – Моя автобиография.

Μέρος πρώτο.
Με λένε Σβετλάνα Ιβανόβα. Γεννήθηκα στις τέσσερις Μαρτίου το χίλια εννιακόσια οχδώντα τρία (04.03.1983) στην Ουκρανία, στο Κίεβο.

Μέρος δεύτερο.
Το δύο χιλιάδες (2000) τελείωσα το σχολείο και μπήκα σε Κρατικό Πανεπιστήμιο. Σπούδασα νομική. Αποφοίτησα το δύο χιλιάδες τέσσερα (2004).

Μέρος τρίτο.
Τον Οκτώμβριο του δύο χιλιάδες πέντε (2005) ήρθα στην Κύπρο. Δούλεψα σαν βοηθός-δικηγόρος σε νομική εταιρία.

Перевод текста

Часть первая.
Меня зовут Светлана Иванова. Я родилась 4 марта 1983 г. на Украине, в Киеве.

Часть вторая.
В 2000 году окончила школу и поступила в Государственный университет. Училась на юридическом. Окончила университет в 2004 г.

Часть третья.
В октябре 2005 я приехала на Кипр. Работала помощником адвоката в юридической компании.

Комментарий:
- обратите внимание на глаголы в прошедшем времени (они подчеркнуты);
- поскольку рассказ ведется от первого лица, все глаголы имеют окончание - α;

На следующей неделе мы поговорим о том, как передать подобную информацию не только о себе, но и о своих близких. Это тоже может понадобиться в ходе беседы.
Если у Вас есть какие-либо вопросы или предложения по формированию содержания курса, пишите нам. Мы хотели бы сделать уроки максимально полезными для вас.




Греческий. Урок 5 . Τον άντρα μου τον λένε Αλέξαντρο. Моего мужа зовут Александр.

Итак, мы продолжаем серию мини-топов и учимся рассказывать о событиях своей жизни и жизни своих родных и близких. Ибо кто знает сферу интересов наших интервьюеров, и куда заведет их любопытство!.. Итак, Светлана рассказывает о своем муже.

Τον άντρα μου τον λένε Αλέξαντρο. – Моего мужа зовут Александр.

Μέρος πρώτο.
Τον άντρα μου τον λένε Αλέξαντρο. Γεννήθηκε στις τρις Απριλίου το χίλια εννιακόσια οχδώντα ένα (03.04.1981) στην Ρωσία, στην Μόσχα.

Μέρος δεύτερο.
Το χίλια εννιακόσια ενενήντα οχτώ (1998) τελείωσε το σχολείο και μπήκε στο Πανεπιστήμιο Λομονόσοφ, της Μόσχας. Σπούδασε ιατρική. Αποφοίτησε από το Πανεπιστήμιο το δύο χιλιάδες τρία (2003).

Μέρος τρίτο.
Τον Οκτώμβριο το δύο χιλιάδες πέντε (2005) ήρθαμε μαζί στην Κύπρο. Δούλεψαμε εδώ, εκείνος στο νοσοκομείο ως παθολόγος, εγώ σαν βοηθός-δικηγόρος σε νομική εταιρία.

Часть первая.
Моего мужа зовут Александр. Он родился 3 апреля 1981 г. в России, в Москве.

Часть вторая.
В 1998 году он окончил школу и поступил в Московский государственный университет им. Ломоносова. Учился на юридическом. Окончил университет в 2003 г.

Часть третья.
В октябре 2005 мы вместе приехали на Кипр. (мы)Работали здесь, он в больнице – терапевтом, я - помощником адвоката в юридической компании.
Комментарий:
- обратите внимание на глаголы в прошедшем времени (они подчеркнуты);
- окончание –ε - для 3-го лица - "он, она, оно": τελείωσε - он окончил;
- окончание –αμε - для 1-го лица –"мы": ήρθαμε - мы приехали;
- называя год события, используйте артикль "το" - το δύο χιλιάδες πέντε –в 2005г, а предлог здесь не нужен;
- о том, кто где учился и кем работал, более подробно мы поговорим следующем уроке.




Греческий. Урок 6: Δούλεψα σαν γιατρός Я работал врачом…

Сегодня по запросу нашего собеседника мы коротко расскажем о своей профессиональной деятельности. А эта тема, безусловно, будет затронута в ходе собеседования. Читаем и переводим текст:

Μέρος πρώτο
Είμαι ιατρός. Στην Μόσχα δούλεψα σαν ιατρός στο γενικό νοσοκομείο για δέκα χρόνια (από το χίλια εννικόσια ογδόντα εννέα ως το χίλια εννιακόσια ενενήντα οχτώ – 1989 – 1998).

Μέρος δεύτερο
Το χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα το Φλεβάρη ήρθα στην Κύπρο. Εδώ δεν δούλεψα για πρώτα δύο χρόνια. Μετά έδωσα εξετάσεις σαν γιατρός και πήρα άδεια να δουλεύω εδώ ως παθολόγος.

Μέρος τρίτο
Και τώρα έχω το δικό μου ιατρείο στην κλινική.
Έχω Ρώσους και Κύπριους πελάτες.

Перевод текста

Часть первая
Я – врач. В Москве я проработал врачом в центральной больнице в течение 10-ти лет (с1989 по 1998).

Часть вторая
В феврале 1999 года я приехал на Кипр. Здесь первые два года я не работал. Потом сдал экзамены на врача и получил разрешение работать в качестве терапевта.

Часть третья
Сейчас у меня свой врачебный кабинет в клинике. Мои клиенты – русские и киприоты.

Небольшой комментарий:
- этот текст мог быть произнесен как от лица мужчины, так и от лица женщины. Так как греческие глаголы в прошедшем времени (они выделены в тексте) не изменяются по родам, как русские ("работал, работала");
- говоря о периоде деятельности используем предлоги από – "от", "с" и ως – "до", "по", далее артикль το и год (από το χίλια εννικόσια ογδόντα εννέα ως το χίλια εννιακόσια ενενήντα οχτώ – с1989 – до1998);
- пользуясь материалом урока для начинающих и словарем, расскажите о своей профессиональной деятельности;

- о том, где кто работает или учится, мы поговорим в следующем уроке.




Греческий. Урок 7: Πού δουλεύετε; - Где вы работаете?

Сегодня мы в форме диалога попробуем рассказать о том, кем и где работают или учатся наши близкие:
- Τι επάγγελμα έχετε; - Кто вы по профессии?
- Είμαι δικηγόρος. – Я адвокат.
- Πού σπουδάζατε; - Где вы учились?
- Σπούδαζα νομική στο Πανεπιστήμιο της Μόσχας.
- Я учился в Московском университете.
- Πότε αποφοιτήσατε; - Когда закончили?
- Το χίλια ενιακόσια ενενήντα εφτά. – В 1997г
- Τι εκπαίδευση έχει η γυνάικα σας; - Какое образование у вашей жены?
- Ανώτατη. – Высшее.
- Τι σπούδαζε; - На каком факультете она училась?
-Οικονομική. Αποφοίτησε από το Πολυτεχνικό Ινστιτούτο. - На экономическом. Она закончила политехнический институт.
- Τα παιδιά σας σπουδάζουν; - Ваши дети учатся?
- Ο μεγαλίτερος γιος μας σπουδάζει στην φιλολογική Σχολή στο Πανεπιστήμιο ξένων γλωσσών. - Наш старший сын учится на филологическом факультете в университете иностранных языков.
- Ο μικρότερος δεν σπουδάζει, πηγαίνει στο σχολείο ακόμα. - Младший сын не учится (в вузе), он еще ходит в школу.
- Εγώ δουλεύω σαν δικηγόρος σε δικηγορικό γραφείο, - Я работаю адвокатом в адвокатской конторе.
- η γυναίκα μου ως τραπεζικός υπάλληλος στην τράπεζα. - Моя жена – банковским служащим в банке.
Και εσείς πού δουλεύετε; Πού σπουδάζετε ή σπουδάζατε; - А где вы работаете? Где учитесь или учились?


Кипрский флагCY +357-96-38-39-40      Российский флагRU +7 965 2 38-39-40      Украинский флагUA +38-073-738-39-40     WhatsApp WhatsApp     Messenger Messenger     Отправить сообщение Сообщение     email 24glo.ru@gmail.com

ГлавнаяКонтакты
Copyright © 24GLO LTD ® 2004-2024. All rights reserved.