ВизаВиза Переводчик, разговорник, уроки греческогоПеревод ЮристАдвокат-юрист КомпанияКомпания ДоверенностьДоверенность СертификатСертификат АпостильАпостиль КурьерКурьер НотариусНотариус БукетБукет ВизаШенген Свадьба и регистрация бракаСвадьба
Кипрский флагCY +357-96-38-39-40      Российский флагRU +7 965 2 38-39-40      Украинский флагUA +38-073-738-39-40     WhatsApp WhatsApp     Messenger Messenger     Отправить сообщение Сообщение     email 24glo.ru@gmail.com

Уроки и Диалоги на греческом языке

Все материалы для изучения греческого языка / 01 / 02 / 03 / 04 / 05 / 06 / 07 / 08 / 09 / 10 / 11 / 12 / 13 / 14 / 15


Στο σουπερμάρκετ (в супермаркете)


( Πω-Πωλητής-Продавец), (Πε-Πελάτης-Покупатель)

Πω: Ποιος είναι ο επόμενος παρακαλώ; - пожалуйста, кто следующий?

Πε: Εγώ. Μισό κιλό φέτα και δέκα φέτες τυρί για τοστ. - Я. Пол килограмма сыра "Фета" и 10 кусочков сыра для тостов.

Πω: Τίποτα άλλο; - Что-нибудь еще?

Πε: Όχι, μόνο αυτά. Ευχαριστώ. - Нет, только это. Спасибо.




Στο φούρνο η στο Ζαχαροπλαστείο - ( в пекарне, или в кондитерском магазине)

Πε: Ποπό!!! τι ωραία που μυρίζουν τα κουλουράκια σας!!! - (Ποπό! - в русском языке это как "вау", то есть хотим показать наше восхищение чем-то или кем-то)

- Как прекрасно пахнут ваши булочки!!!

Πω : Είναι πολύ φρέσκα. Μόλις τα έβγαλα από τον φούρνο. - Они очень свежие. Только что их достала из печки.

Πε: Ωραία. Βάλτε μου μισό κιλό διάφορα και δώστε μου και ένα μαύρο ψωμί παρακαλώ. - Отлично. Положите мне пол килограмма разных и еще дайте мне, пожалуйста, одну булку черного хлеба.

Πω: Βεβαίως. Ορίστε και η απόδειξή σας για το ταμείο. - Конечно. Пожалуйста и ваш чек в кассу.

Πε: Ευχαριστώ πολύ. - Большое спасибо.




Στο ζαχαροπλαστείο - В кондитерском магазине

Πε: Καλησπέρα. Θα ήθελα μια τούρτα. - Добрый вечер. Я бы хотела тортик.

Πω: Κρέμα ή σοκολάτα; - Кремовый или шоколадный?

Πε: Μήπως έχετε και με φρούτα; - Может быть у вас есть с фруктами?

Πω: Ναι, βεβαίως. Σας αρέσει αυτή εδώ; - Да, конечно. Вам нравится вот этот?

Πε: Ναι. Πόσο ζυγίζει; - Да. Сколько он весит?

Πω: Δύο κιλά περίπου. - Два килограмма примерно.

Πε: Ωραία, θα την πάρω. - Прекрасно, я возьму его.

Πω: Δέκα ευρώ παρακαλώ. - Десять евро, пожалуйста.

Πε: Ορίστε. Ευχαριστώ πολύ. - Возьмите. Спасибо большое.

Πω: Και εμείς ευχαριστούμε. Στο καλό. - И вам спасибо. Всего хорошего.




Σε μανάβικο - Магазин с фруктами и овощами

Πε: Καλημέρα σας. Είναι φρέσκες οι ντομάτες σας σήμερα; - Добрый день. У вас сегодня свежие помидоры?

Πω: Βέβαια. Δεν τις βλέπετε; Κατακόκκινες και πολύ νόστιμες. - Конечно. Разве вам не видно? Они очень красные и очень вкусные.

Πε : Θα ήθελα δύο κιλά περίπου. Πόσο έχει το κιλό; - Я бы хотела примерно два килограмма. Сколько стоит один килограмм?

Πω: Ένα ευρώ. Να, πάρτε μια σακούλα και διαλέξτε μόνη σας ποιές σας αρέσουν. - Один евро. Вот, возьмите пакетик и выберите сами какие вам нравятся.

Πε: Ευχαριστώ. - Спасибо.





Прочитайте этот простой диалог на греческом языке про двух друзей.



Ο Βαγγέλης και ο Ανδρέας



Βαγγέλης: - Τι κάνεις Ανδρέα;

Ανδρέας: - Είμαι χάλια. Μια με πονάει το κεφάλι μου, μια με ενοχλεί το στομάχι μου, άλλοτε έχω πυρετό.

Βαγγέλης: - Και ο γιατρός σου τι σου λέει;

Ανδρέας: - Τι μου λέει! Αυτά που λένε όλοι οι γιατροί. Λέει ότι φταίμε εμείς οι ίδιοι, γιατί τρώμε πάρα πολλά χταποδάκια, κάνουμε ηλιοθεραπεία με τις ώρες, ακούμε μουσική που χτυπάει άσχημα στα νεύρα και τα λοιπά. Και μετά κλαίμε μας πονάει το ένα, μας ενοχλεί το άλλο.

Βαγγέλης: - Ο γιατρός σου δεν είναι πολύ συμπαθητικός άνθρωπος. Αν και φταις εσύ και δεν προσέχεις την υγεία σου.

Ανδρέας: - Συμφωνώ μαζί σου.

Βαγγέλης: - Λοιπόν, γεια σου και περαστικά.

Ανδρέας: - Γεια σου.



Словарик к диалогу:

- τι κάνεις; - как дела?

- είμαι χάλια - я чувствую себя отвратительно

- μια ... μια .... άλλοτε - то..., то, ....то...

- ο ίδιος, -α, -ο - сам, самолично, лично

- πάρα - очень (при слове много)

- το χταπόδι - осьминог( -άκι - осьминожек )

- κάνω ηλιοθεραπεία - загорать

- το νεύρο - нерв

- και τα λοιπά - и так далее

- συμπαθητικός - приятный (о людях)

- αν και - хотя, даже если

- η υγεία - здоровье

- περαστικά - выздоровления (желаю)



Задания к тексту

Ответьте на следующие вопросы на греческом языке. И в следующем выпуске мы напечатаем ответы на данные вопросы. Так вы сможете узнать правильно ли вы поняли смысл диалога.

1) Τι ενοχλούσε τον Ανδρέα; 2) Γιατί πονούσε το κεφάλι του; 3) Γιατί πονούσε το στομάχι του; 4) Γιατί είχε πυρετό; 5) Εσείς όταν πηγαίνετε στην Ελλάδα, πόσες ώρες την ημέρα κάνετε ηλιοθεραπεία; 6) Έφταιγε ο Ανδρέας που ήταν άρρωστος; Γιατί; Πρόσεχε την υγεία του; 7) Ο γιατρός του Ανδρέα ήταν αυστηρός; Αν ναι, γιατί το λένε αυτό;





В прошлом выпуске вы познакомились с диалогом про двух друзей, Вангелиса (Βαγγέλης) и Андрея (Ανδρέας).

Итак вот возможные ответы на вопросы к диалогу. Сверьте их с вашими ответами, что-бы понять правильно ли вы поняли смысл данного диалога.



1) Τι ενοχλούσε τον Ανδρέα; - Что беспокоило Андрея?

Ответ: Τον πόναγε το κεφάλι του, ενοχλούσε το στομάχι του, και είχε πυρετό -

У него болела голова, беспокоил живот и у него была температура.

2) Γιατί πονούσε το κεφάλι του; - Почему у него болела голова?

Ответ: Γιατί κάνει ηλιοθεραπεία με τις ώρες και ακούει μουσική που χτυπάει άσχημα στα νεύρα - Потому, что он часами загорает на солнце и слушает музыку, которая плохо воздействует на нервы.

3) Γιατί πονούσε το στομάχι του; - Почему у него болел живот?

Ответ: Γιατί τρώει πάρα πολλά χταποδάκια - Потому, что он кушает очень много осьминогов.

4) Γιατί είχε πυρετό; - Почему у него была температура?

Ответ: Γιατί κάνει ηλιοθεραπεία με τις ώρες - тут так же подходит ответ из вопроса 2.

5) Εσείς όταν πηγαίνετε στην Ελλάδα, πόσες ώρες την ημέρα κάνετε ηλιοθεραπεία; - А вы когда приезжаете в Грецию, по сколько часов загораете на солнце?

Ответ: Κάνω ηλιοθεραπεία πολλές ώρες - загораю много часов.

Κάνω ηλιοθεραπεία μόνο δυο-τρεις ώρες το πολύ - загораю максимум 2-3

часа.

Δεν μου αρέσει καθόλου να κάνω ηλιοθεραπεία - Мне совсем не нравится

загорать на солнце.

6) Έφταιγε ο Ανδρέας που ήταν άρρωστος; Γιατί; Πρόσεχε την υγεία του; - Андрей виноват, что заболел? Почему? Он заботился о своем здоровье?

Ответ: Βεβαίως πως έφταιγε. Γιατί έκανε ηλιοθεραπεία με τις ώρες, άκουε μουσική που χτυπάει άσχημα στα νεύρα, και έτρωγε πάρα πολλά χταποδάκια. Όχι, δεν πρόσεχε καθόλου την υγεία του. - Конечно виноват. Потому что он часами загорал на солнце, слушал музыку, которая плохо воздействует на нервы и кушал очень много осьминогов.

7) Ο γιατρός του Ανδρέα ήταν αυστηρός; Αν ναι, γιατί το λένε αυτό; - Врач Андрея был строгий? Если да, то почему так говорят?

Ответ: Ναι, ήταν λύγο αυστηρός. Γιατί είπε ότι φταίνε ο Ανδρέας και ο Βαγγέλης οι ίδιοι, Και μετά κλαίνε τους πονάει το ένα, τους ενοχλεί το άλλο. Και ο Βαγγέλης είπε πως ο γιατρός του Ανδρέα δεν πολύ συμπαθητικός άνθρωπος. - Да, он был немножко строгий. Потому, что сказал, что Андрей и Вангелис виноваты сами. И Вангелис сказал, что врач Андрея не очень приятный человек.



А сейчас несколько полезных выражений на греческом языке, на тему болезни-больницы-врачи.



Больница - το νοσοκομείο (то носокомИо)

Аптека - το φαρμακείο (то фармакИо)

Врач - ο γιατρός (о ятрОс)

Медсестра - η νοσοκόμα (и носокОма)

Терапевт - παθολόγος (пафолОгос)

Зубной врач - οδοντίγιατρος (ододИятрос)

Гастроэнтеролог - γαστρεντερολόγος (гастроэндеролОгос)

Кардиолог - καρδιολόγος (кардиолОгос)

Гинеколог - γυναικολόγος (ГинеколОгос)

Онколог - ογκολόγος (онголОгос)

Хирург - χειρούργος (хирУргос)

Ортопед - ορθοπεδικός (орфопедикОс)

Невролог - νευρολόγος (невролОгос)

Нефролог - νεφρολόγος (нефролОгос)

Дерматолог - δερματολόγος (дерматолОгос)

Уролог - ουρολόγος (уролОгос)

Педиатр - παιδίατρος (педИатрос)

Психиатр - ψυχίατρος (психИатрос)

Эндокринолог - ενδοκρινολόγος (эндокринолОгос)

Дежурные больницы - εφημερεύοντα Νοσοκομεία (эфимерЕвода носокомИа)

Дежурные аптеки - εφημερεύοντα φαρμακεία (эфимерЕвода фармакИя)

Сдавать анализ крови - να κάνω εξέταση αίματος (на кАно эксЕтаси Эматос)

Делать флюорографию - να κάνω ακτινογραφία (на кАно актинографИя)

Делать прививку манту - να κάνω εξέταση μαντού (на кАно ексЕтаси мандУ)

Сделать УЗИ - να κάνω υπερηχογράφημα (на кАно иперихогрАфима)

Записаться на прием к врачу - να κλείσω ραντεβού στο γιατρό (на клИсо рандевУ сто ятрО)

Лекарства - φάρμακα (фАрмака)

Таблетки - χάπια (хАпья)

Градусник - θερμόμετρο (фермОметро)

Аппарат для измерения давления - πιεσόμετρο (пиесОметро)

Рецепт от врача - συνταγή από τον γιατρό (синдаИ апО тон ятрО)

Болезнь - αρρώστια (арОстья)

Недуг - πάθηση (пАфиси)

У меня болит голова - με πονάει το κεφάλι μου (ме понАи то кефАли му)

Болит живот - με πονάει το στομάχι μου (ме понАи то стомАхи му)

Болит зуб - πονάει το δόντι μου (понАи то дОди му)

У меня болит горло - με πονάει ο λαιμός μου (ме понАи о лемОс му)

У меня насморк - είμαι συναχωμένος (Име синахомЕнос)

Мне плохо - δεν νιώθω καλά (ден ньйОфо калА)

Кружиться голова - ζαλίζομαι (залИзоме)

Меня тошнит - ανακατεύομαι (анакатЕвоме)

У меня чешется (рука, нога) - έχω φαγούρα (στο χέρι, στο πόδι) (Эхо фагУра (сто хЕри,сто пОди) )

У меня аллергия - έχω αλλεργία (Эхо алергИя)

У меня температура - έχω πυρετό (Эхо пиретО)

У меня нет аппетита - δεν έχω όρεξη (ден Эхо Орекси)

У меня бессонница - έχω αϋπνία (Эхо аипнИя)

Меня трясет - τρέμω (трЕмо)

Я простыл (-ла) - κρύωσα (крИоса)

Я заболел (- ла) - αρρώστησα (арОстиса)

Постоянно хочу спать - συνέχεια νυστάζω (синЕхия нистАзо)

У меня повышенное давление - έχω υψηλή πίεση (Эхо ипсилИ пИеси)

У меня пониженное давление - έχω χαμηλή πίεση (Эхо хамилИ пИеси)





Временные указатели. Время суток.

Часы обозначаются в греческом так же, как и месяцы. Поскольку подразумевается слово "ώρες" (часы), числительные опять таки употребляются в форме женского рода, на пример:

στη μια - в час

στις τρεις - в три (часа)

στις τέσσερις - в четыре (часа)

- Τι ώρα γυρίσατε στο σπίτι σας; - В котором часу (во сколько) вы вернулись домой?

- Στις δέκα. - В десять.

Аналогично задается вопрос "Который час?" ("Сколько времени?") - Τι ώρα είναι; Ответ - Είναι τρις - Три часа. Можно так же дать полный ответ: Η ώρα είναι τρεις.

Минуты, прошедшие после целого часа, вводятся союзом και:

- Είναι τέσσερις και δέκα. - Сейчас три (часа) десять (минут) = десять

минут четвертого

- Είναι έξι και είκοσι πέντε. - Сейчас шесть (часов) двадцать пять (минут) =

двадцать пять седьмого

Здесь следует иметь в виду то обстоятельство, что в русском разговорном языке при указании минут и часов обычно указывается час, который еще не настал ( на пример, "двадцать пять седьмого"), а в греческом - только целый прошедший час. То же касается и четверти часа и половины.

--------

Минуты, недостающие до следующего целого часа, предаются предлогом παρά (по употреблению в данном случае соответствует русскому предлогу "без"). В отличие от русского языка, вначале указывается час, а затем минуты.

Είναι πέντε παρά δέκα - Сейчас без десяти пять

Είναι έντεκα παρά δεκαπέντε(τέταρτο) - Сейчас без пятнадцати

одиннадцать

Четверть часа обозначается словом τέταρτο

Είναι οκτώ παρά τέταρτο - Сейчас без четверти восемь

Είναι εννιά και τέταρτο - Сейчас четверть десятого

---------

Половина часа обозначается словом - (ή)μισι, прибавляемым к числительному, обозначающему целый час. В отличие от русского языка, в греческом сначала обозначается целый прошедший час (а, не час до которого осталось пол часа).

Είναι... (или στις)

μιάμιση (1:30), δυόμιση (2:30), τρεισήμισι (3:30), τεσσερισήμισι (4:30), πεντέμισι (5:30), εξήμισι (6:30), εφτάμισι (7:30), οκτώμισι (8:30), εννιάμισι (9:30), δεκάμισι (10:30), εντεκάμισι (11:30), δωδεκάμισι (12:30).

Полчаса обозначается словосочетанием μισή ώρα. Σε μισή ώρα - через полчаса.

С часами может использоваться любой предлог - στις τέσσερις (в четыре часа), από τις τρείς (с трех), μέχρι, (ως) τις πέντε (до пяти), για τις δυο (на два (часа)), μετά τις δέκα (после десяти), πριν τις εφτά (до(раньше)семи) и т.д.

--------

Предлог σε без артикля при обозначении часов означает "через".

Сравните:

στις δυο - в два часа,

σε δυο ώρες - через два часа

--------

С часами (впрочем, так же, как и с датами) может употребляться предлог με, который соответствует сочетаниям русских предлогов "с...до..." и "от...до", например: "Εννιά με δώδεκα έχουνε μάθημα" - С девяти до двенадцати у них урок. Или "Θα λείπει πέντε με δέκα του μηνός" - Его не будет с пятого по десятое число.

---------
Упражнение на обозначение времени суток.

Переведите письменно, записывая числительные словами.
(Ответ на упражнение в следующем выпуске)

1) - В котором часу вы проснулись? - Мы проснулись в полдевятого. 2) - Во сколько ты прибыл в Москву? - Я прибыл в Москву в три часа. 3) В котором часу вы поняли, что у вас температура? - Я почувствовал, что у меня температура примерно в 8 часов вечера, когда вернулся с работы. 4) Мы уже в дороге и через пол часа будем в аэропорту. 5) Супермаркет закрылся в шесть, а не в девять, потому что сегодня суббота. 6) Я позвонил Янису в полвосьмого. 7) С четырех до восьми я читал книгу. 8) Я закончил мою работу в пятнадцать минут второго. 9) Кино началось без десяти шесть. 10) Почему ты позвонил после 11-ти и разбудил ребенка?





Ответы на упражнение предыдущего выпуска.



1) - В котором часу вы проснулись? - Мы проснулись в полдевятого.

- Τι ώρα ξυπνήσατε; - Εμείς ξυπνήσαμε στις οκτώμισι.

2) - Во сколько ты прибыл в Москву? - Я прибыл в Москву в три часа.

Τι ώρα έφτασες στη Μόσχα; - Έφτασα στη Μόσχα στις τρείς.

3) В котором часу вы поняли, что у вас температура? - Я почувствовал, что у меня температура примерно в 8 часов вечера, когда вернулся с работы.

Τι ώρα καταλάβατε ότι έχετε πυρετό; - Ένιωσα ότι έχω πυρετό περίπου στις οχτώ το βράδυ, όταν γύρισα από την δουλεία.

4) Мы уже в дороге и через пол часа будем в аэропорту.

Είμαστε ήδη στο δρόμο και σε μισή ώρα θα είμαστε στο αεροδρόμιο.

5) Супермаркет закрылся в шесть, а не в девять, потому что сегодня суббота.

Το σουπερμάρκετ έκλεισε στις έξι και όχι στις εννιά, επειδή σήμερα είναι Σαββάτο.

6) Я позвонил Янису в полвосьмого.

Πήρα τηλέφωνο τον Γιάννη στις εφτάμισι.

7) С четырех до восьми я читал книгу.

Από τις τέσσερις μέχρι τις οχτώ διάβαζα βιβλίο.

8) Я закончил мою работу в пятнадцать минут второго.

Τελείωσα την δουλεία μου στη μια και τέταρτο.

9) Кино началось без десяти шесть.

Η ταινία άρχισε στις έξι παρά δέκα.

10) Почему ты позвонил после 11-ти и разбудил ребенка?

Γιατί πήρες τηλέφωνο μετά τις έντεκα και ξύπνησες το μωρό;



Множество способов в греческом языке как спросить "как дела?"



В греческом разговорном языке есть несколько способов спросить как идут ваши дела. Когда вы проживете некоторое время, подучите язык и будете больше общаться, для вас это уже будет как что-то само собой разумеющееся, но в начале не все могут понять, что же их спрашивают.
Известное всем τι κάνεις; - как дела? и πώς είσαι; - как ты? это самое простое и нам понятное уже из самого перевода. В то время как:

- τι έγινε; переводится дословно на русский язык как "что случилось?"

Но в греческом языке это так же значит "как дела?".

- τι γίνεται; - дословно это "что происходит?", но это значит "как дела?"

- πώς πάει; - здесь имеется с виду "как идут ваши дела", в общем, в вашей работе, учете и т.д.

- τι λέει - тоже самое, как и "πώς πάει;", "как у вас дела" в общем.

Многие, кто только приехал на вопрос πώς πάει; отвечают "ποιός που πάει;"(кто, куда идет). Получается очень забавно!

Ανέκδοτο - Анекдот



Ένας ψυχίατρος εξετάζει έναν ασθενή και τον ρωτάει:

- Από ποτέ λοιπόν πιστεύετε ότι είστε σκύλος;

- Από πολύ καιρό, γιατρέ μου. Από τότε που ήμουν κουταβάκι.

Словарик в анекдоту:

ο ασθενής - пациент, больной

ο ψυχίατρος - психиатр

εξετάζω - осматривать,исследовать,рассматривать

πότε (вопрос) - когда? από πότε - с каких пор?

από πολύ καιρό - с давнего времени

γιατρέ μου - доктор (доверительное обращение)

από τότε που - с тех пор когда

το κουτάβι - щенок; - άκι- щеночек



Упражнение на проверку знаний простого лексического минимума

(ответы в следующем выпуске)
Подберите к глаголам первого столбца антонимы из второго:



ανάβω πουλάω

ανοίγω χάνω

βρίσκω αφήνω

αρχίζω σβήνω

κερδίζω κλείνω

πιάνω χάνω

αγοράζω τελειώνω

κρατάω χάνω



Подберите к глаголам из первого столбца подходящее по смыслу дополнение из второго:

χτίζω δουλεία

δανείζω αγώνα

κερδίζω αυτοκίνητο

αρχίζω ιστορία

κλείνω παρέα

αγοράζω μανιτάρια

φτιάχνω πόρτα

κάνω μήνυμα

ακούω σπίτι

στέλνω λεφτά

χάνω ελληνικά

μιλάω πορτοφόλι



Подберите к глаголам из первого столбца подходящее по смыслу дополнение из второго:

ξοδεύω συγνώμη

μαγειρεύω μουσακά

ζητάω μοναξιά

παρατάω αυτοκίνητο

επισκευάζω καλεσμένος

σπάω τσιγάρο

διασκεδάζω κουστούμι

νιώθω σπουδές

δοκιμάζω καφέ

καπνίζω λεφτά

πίνω φασαρία

κάνω παράθυρο






Ответы на упражнение предыдущего выпуска.

(упражнение на проверку знаний простого лексического минимума)

Подберите к глаголам первого столбца антонимы из второго:



ανάβω ~ σβήνω - (анАво ~ звИно) = включать,зажигать~выключать,гасить

ανοίγω ~ κλείνω - (анИго ~ клИно) = открывать ~ закрывать

βρίσκω ~ χάνω - (врИско ~ хАно) = находить ~ терять

αρχίζω ~ τελειώνω - (архИзо ~ телиОно) = начинать ~ заканчивать

κερδίζω ~ χάνω - (кердИзо ~ хАно) = выигрывать ~ терять,проигрывать

πιάνω ~ χάνω - (пьЯно ~ хАно) = хватать ~ терять

αγοράζω ~ πουλάω - (агорАзо ~ пулАо) = покупать ~ продавать

κρατάω ~ αφήνω - (кратАо ~ афИно) = держать ~ отпускать

Подберите к глаголам из первого столбца подходящее по смыслу дополнение из второго:

χτίζω _ σπίτι - (хтИзо_спИти) = строить_дом

δανείζω _ λεφτά - (данИзо_лефтА) = давать в долг_деньги

κερδίζω _ αγώνα -(кердИзо_агОна) = выигрывать_матч

στέλνω _ μήνυμα- (стЕлно_мИнима) = отправлять_сообщение

κλείνω _ πόρτα - (клИно_пОрта) = закрывать_дверь

αγοράζω _ μανιτάρια-(агорАзо_манитАрья) = покупать_грибы

φτιάχνω _ αυτοκίνητο-(фтьЯхно_автокИнито)=чинить,делать_машину

κάνω _ παρέα - (кАно_парЕа) = составлять_компанию(друзей)

ακούω _ ιστορία - (акУо_исторИя) = слушать_историю

αρχίζω _ δουλεία - (архИзо_дульЯ) = начинать_работу

χάνω_ πορτοφόλι - (хАно_портофОли) = терять_кошелёк

μιλάω_ ελληνικά - милАо_эллиникА) = говорить_по-гречески



Подберите к глаголам из первого столбца подходящее по смыслу дополнение из второго:



ξοδεύω_ λεφτά - (ксодЕво_лефтА) = тратить_деньги

μαγειρεύω_ μουσακά - (магирЕво_мусакА) = готовить_мусака

ζητάω_ συγνώμη - (зитАо_сигнОми) = просить_извинения

παρατάω_ σπουδές - (паратАо_спудЕс) = бросать_учебу

επισκευάζω_αυτοκίνητο-(эпискевАзо_автокИнито) = чинить_машину

σπάω_ παράθυρο - (спАо_парАфиро) = разбивать_окно

διασκεδάζω_καλεσμένος-(дьяскевАзо_калесмЕнос)=развлекаться_приглашенный

νιώθω_ μοναξιά - (ньОфо_монаксьЯ) = чувствовать_одиночество

δοκιμάζω_ κουστούμι - (докимАзо_кустУми) = примерять_костюм

καπνίζω_ τσιγάρο - (капнИзо_тсигАро) = курить_сигарету

πίνω_ καφέ - (пИно_кафЭ) = пить_кофе

κάνω_ φασαρία - (кАно_фасарИа) = делать_шум(шуметь)



Произношение некоторых греческих букв и некоторых сочетаний букв

1) γ - произносим как "Г" (глухое), в то время как, перед гласными ει, ε, ι, η, υ читаем как - Й: - μαγειρεύω(готовить) = майирЕво, не читаем как магирево

2) буквы: η, ι, υ и сочетание букв ει, οι - читаем как "И": όνειρο(сон, мечта), νοικιάζω(арендую), σκυλί (собака) = Ониро, никьЯзо, скилИ

3) ξ - читаем как "КС" - ξενοδοχείο(отель) ксенодохИо. Не пишем никогда отдельно κ и σ, пишем только ξ. НЕ правильно - κσανθιά, пишем - ξανθιά(ксанфьЯ)-блондинка

4) ψ - читаем, как "ПС" - ψάρι(псАри) - рыба, ψέματα(псЕмата) - ложь.

Никогда не пишется πσάρι, πσέματα!

5) δ и θ не имеют соответствия в русском языке

δ - как английское th в словах this, they

θ - как английское th в словах think, thin

6) μπ -Б, ντ - Д, τσ - Ц, ου - У, αι - Э или Е

μπράβο(брАво) - молодец

ντομάτα(домАта)

τσιγάρο(цигАро)

κουστούμι(кустУми)

γυναίκα(йинЭка)

7) αυ - АВ или АФ, ευ - ЭВ ИЛИ ЭФ

αυγό(авгО) - яйцо

ευχαριστώ(эфхаристО) - спасибо

8) γγ - Г, γκ - Г , γχ - НХ.

άγγελος(Аггелос) - ангел

ανάγκη(анАги) - необходимость, потребность

έλεγχος(Эленхос) - контроль, проверка

Члены семьи на греческом языке

η οικογένεια (и икоЙЕниа) - семья

οι γονείς (и гонИс) - родители

η γιαγιά (и яЯ) - бабушка

ο παππούς (о папУс) - дедушка

ο πατέρας (о патЕрас) - отец

η μητέρα (и митЕра) - мама

η κόρη (и кОри) - дочь

ο γιός (о йОс) - сын

τα παιδιά (та педьЯ) - дети

ο αδερφός (о адерфОс) - брат

η αδερφή (и адерфИ) - сестра

τα αδέρφια (та адЕрфья) - сестры или братья

ο ξάδερφος (о ксАдерфос) - двоюродной брат

η ξαδέρφη (и ксадЕрфи) - двоюродная сестра

τα ξαδέρφια (та ксадЕрфья) - двоюродные братья или сестры

η θεία (и фИа) - тётя

ο θείος (о фИос) - дядя

η πεθερά (и пеферА) - тёща или свекровь

ο πεθερός (о пеферОс) - тесть, свёкор

ο άντρας (о Андрас) - муж

η γυναίκα (и гинЕка) - жена

ο σύζυγος (о сИзигос) - супруг

η σύζυγος (и сИзигос) - супруга

ο γαμπρός (о габрОс) - жених

η νύφη (и нИфи) - невеста

ο ανιψιός (о анипсьОс) - племянник

η ανιψιά (и анипсьА) - племянница

ο εγγονός (о эггонОс) - внук

η εγγονή ( и эггонИ) - внучка



Прочитайте и переведите диалог на тему "Семья"



А:Που ζουν οι γονείς σου, Γιώργο; έχεις αδέρφια;

Б: Οι γονείς μου ζουν στην Αθήνα και έχω τέσσερα αδέρφια. Έχω δυο αδερφούς και δυο αδερφές. Εσύ;

А:Εμείς δεν είμαστε μεγάλη οικογένεια και έχω μόνο μια αδερφή.

Б: Μένετε με τους γονείς σας;

А: Ναι, μένουμε μαζί.

Б: Εμείς όμως δεν μένουμε μαζί, γιατί όλα τα αδέρφια μου είναι παντρεμένα κι εγώ σπουδάζω.

А: Βλέπεις συχνά τους γονείς σου και τα αδέρφια σου;

Б: Ναι, πηγαίνω συχνά στους γονείς μου και στους αδερφούς μου, αλλά όχι και στις αδερφές μου, γιατί μένουν πολύ μακριά.

А: Γράφεις συχνά στις αδερφές σου;

Б: Όχι, αλλά κάθε εβδομάδα παίρνω τηλέφωνο



Переведите данный диалог на греческий язык.

(Диалог происходит между двумя студентками, которые живут и учатся далеко от дома)

А: Привет Марина! Я слышала, что приехала твоя сестра из России.

Б: Да, это правда. Но, моя сестра приехала не одна, она привезла с собой и моего племянника.

А: Прекрасно! Очень рада за тебя.

Б: Спасибо! А ты когда поедешь к своим родителям?

А: Ко мне приедет моя мама и мы вместе поедем домой. Папа тоже хочет приехать, но он работает.

Б: Ничего страшного. А у меня есть новости, мой брат сказал мне, что он жениться через месяц. И его невеста очень добрая и красивая.

А: Поздравляю! Это хорошая новость. А твой старший брат еще не женат?

Б: Он женат уже давно и у него есть два сына и дочь.

А: Это правда? Я не знала!

Б: Конечно правда. Как нибудь я тебе расскажу по-больше про мою семью.






Ответы на упражнения предыдущего выпуска.

(Прочитайте и переведите диалог на тему "Семья")



А:Που ζουν οι γονείς σου, Γιώργο; έχεις αδέρφια;

Где живут твои родители, Йорго? (Георг) У тебя есть братья или сестры?

Б: Οι γονείς μου ζουν στην Αθήνα και έχω τέσσερα αδέρφια. Έχω δυο αδερφούς και δυο αδερφές. Εσύ;

Мои родители живут в Афинах и у меня четверо братьев-сестер (нас четверо). У меня брата и две сестры. А у тебя?

А:Εμείς δεν είμαστε μεγάλη οικογένεια και έχω μόνο μια αδερφή.

Мы не большая семья и у меня только одна сестра.

Б: Μένετε με τους γονείς σας;

Живете с вашими родителями?

А: Ναι, μένουμε μαζί.

Да, мы живем вместе.

Б: Εμείς όμως δεν μένουμε μαζί, γιατί όλα τα αδέρφια μου είναι παντρεμένα κι εγώ σπουδάζω.

Зато мы не живем вместе потому, что все мои братья и сестры женаты, а я учусь.

А: Βλέπεις συχνά τους γονείς σου και τα αδέρφια σου;

Ты часто видишься с твоими родителями и с твоими братьями-сестрами?

Б: Ναι, πηγαίνω συχνά στους γονείς μου και στους αδερφούς μου, αλλά όχι και στις αδερφές μου, γιατί μένουν πολύ μακριά.

Да, я часто езжу к моим родителям и к моим братьям, но не к моим сестрам потому, что они живут очень далеко.

А: Γράφεις συχνά στις αδερφές σου;

Пишешь часто своим сестрам?

Б: Όχι, αλλά κάθε εβδομάδα παίρνω τηλέφωνο

Нет, но каждую неделю я им звоню.

Переведите данный диалог на греческий язык.

(Диалог происходит между двумя студентками, которые живут и учатся далеко от дома)



А: Привет Марина! Я слышала, что приехала твоя сестра из России.

- Γεια σου Μαρίνα! Άκουσα ότι ήρθε η αδερφή σου από την Ρωσία.

Б: Да, это правда. Но, моя сестра приехала не одна, она привезла с собой и моего племянника.

- Ναι, αλήθεια είναι αυτό. Αλλά η αδερφή μου δεν ήρθε μόνη της, έφερε μαζί της και τον ανιψιό μου.

А: Прекрасно! Очень рада за тебя.

- Πολύ ωραία! Χαίρομαι πολύ για σένα.

Б: Спасибо! А ты когда поедешь к своим родителям?

- Σε ευχαριστώ! Εσύ πότε θα πας στους γονείς σου;

А: Ко мне приедет моя мама и мы вместе поедем домой. Папа тоже хочет приехать, но он работает.

- Θα έρθει η μητέρα μου και μαζί θα πάμε σπίτι μας. Θέλει να έρθει και ο πατέρας μου, αλλά δουλεύει.

Б: Ничего страшного. А у меня есть новости, мой брат сказал мне, что он жениться через месяц. И его невеста очень добрая и красивая.

- Δεν πειράζει. Εγώ έχω νέα, ο αδερφός μου μού είπε ότι παντρεύεται σε ένα μήνα (θα παντρευτεί σε ένα μήνα). Και η νύφη του είναι πολύ καλή και όμορφη.

А: Поздравляю! Это хорошая новость. А твой старший брат еще не женат?

- Συγχαρητήρια! Είναι πολύ καλά νέα αυτά. Ο μεγαλύτερος σου αδελφός δεν είναι ακόμα παντρεμένος;

Б: Он женат уже давно и у него есть два сына и дочь.

- Είναι παντρεμένος εδώ και πολύ καιρό και έχει δυο γιούς και μια κόρη.

А: Это правда? Я не знала!

- Αλήθεια; Δεν το ήξερα!

Б: Конечно правда. Как нибудь я тебе расскажу по-больше про мою семью

- Βέβαια αλήθεια. Κάποια στιγμή θα σου πω πιο πολλά για την οικογένειά μου.



Так как на днях прошел знаменитый праздник день Святого Валентина, сегодня тема нашего урока "любовь"!

(как можно выразить наши чувства на греческом языке)



Η αγάπη, είπε ο Βούδας, έχει σχήμα πεταλούδας
κι όπως είπε κι ο Χριστός μας, η αγάπη είναι εντός μας. -

Любовь как бабочка, сказал Будда, И как сказал Христос, любовь внутри нас.)

Σε αγαπάω - Я люблю тебя

Σε χρειάζομαι - Ты мне нужен (нужна)

Όλο εσένα σκέφτομαι - я постоянно думаю о тебе

Θέλω να σε αγκαλιάσω - Хочу тебя обнять

Θέλω να σε δω έστω ένα λεπτό - Хочу тебя увидеть хоть на минутку

Σε λατρεύω - я тебя обожаю

Σε ερωτεύτηκα - я в тебя влюбился (я в тебя влюбилась)

Μου έλειψες - я по тебе соскучился (соскучилась)

Τώρα μόνος πώς ν'αντέξω την απουσία σου -Теперь я одинок, и как мне вынести твое отсутствие

Να ήταν η αγάπη ένα όνειρο που πιάνει και θα κρατήσει μια ζωή - Ах, если бы любовь была сном, который не кончится

Сказка про любовь
(переведите на русский язык)

Ο ΧΡΟΝΟΣ ΚΑΙ Η ΑΓΑΠΗ

Mια φορά κι ένα καιρό, υπήρχε ένα νησί στο οποίο ζούσαν η Ευτυχία, η Λύπη, η Γνώση, ο Πλούτος, η Αλαζονεία, η Αγάπη...
Μια μέρα έμαθαν ότι το νησί τους θα βούλιαζε και έτσι όλοι επισκεύασαν τις βάρκες τους και άρχισαν να φεύγουν.
Η Αγάπη ήταν η μόνη που έμεινε πίσω. Ήθελε να αντέξει μέχρι την τελευταία στιγμή.Όταν το νησί άρχισε να βυθίζεται, η Αγάπη αποφάσισε να ζητήσει βοήθεια.
Βλέπει τον Πλούτο που περνούσε με μια λαμπρή θαλαμηγό. Η Αγάπη τον ρωτάει : «Πλούτε μπορείς να με πάρεις μαζί σου;» «Όχι, δεν μπορώ» απάντησε ο πλούτος.
«Έχω ασήμι και χρυσάφι στο σκάφος μου και δεν υπάρχει χώρος για σένα».
Η Αγάπη τότε αποφάσισε να ζητήσει βοήθεια από την Αλαζονεία που επίσης περνούσε από μπροστά της σε ένα πανέμορφο σκάφος. «Σε παρακαλώ βοήθησέ με» είπε η Αγάπη. «Δεν μπορώ να σε βοηθήσω Αγάπη. Είσαι μούσκεμα και θα μου χαλάσεις το όμορφο σκάφος μου» της απάντησε η Αλαζονεία. Η Λύπη ήταν πιο πέρα και έτσι η Αγάπη αποφάσισε να ζητήσει από αυτήν βοήθεια. «Λύπη άφησέ με να έρθω μαζί σου» «Ω Αγάπη, είμαι τόσο λυπημένη που θέλω να μείνω μόνη μου» είπε η Λύπη. Η Ευτυχία πέρασε μπροστά από την Αγάπη αλλά και αυτή δεν της έδωσε σημασία. Ήταν τόσο ευτυχισμένη, που ούτε καν άκουσε την Αγάπη να ζητά βοήθεια. Ξαφνικά ακούστηκε μια φωνή. «Αγάπη, έλα προς εδώ. Θα σε πάρω εγώ μαζί μου».
Ήταν ένας πολύ ηλικιωμένος κύριος που η Αγάπη δεν γνώριζε, αλλά ήταν γεμάτη από τέτοια ευγνωμοσύνη, που ξέχασε να ρωτήσει το όνομά του. Όταν έφτασαν στην στεριά ο κύριος έφυγε και πήγε στο δρόμο του. Η Αγάπη γνωρίζοντας πόσα χρωστούσε στον κύριο που τη βοήθησε, ρώτησε τη Γνώση: «Γνώση, ποιος με βοήθησε;» «Ο Χρόνος» της απάντησε η Γνώση. «Ο Χρόνος;» ρώτησε η Αγάπη. «Γιατί με βοήθησε ο Χρόνος;» Τότε η Γνώση χαμογέλασε και με βαθιά σοφία της είπε: «Μόνο ο Χρόνος μπορεί να καταλάβει πόσο μεγάλη σημασία έχει η Αγάπη».






Ответы на упражнения предыдущего выпуска.

Сказка про любовь
(переведите на русский язык)

Ο ΧΡΟΝΟΣ ΚΑΙ Η ΑΓΑΠΗ

Mια φορά κι ένα καιρό, υπήρχε ένα νησί στο οποίο ζούσαν η Ευτυχία, η Λύπη, η Γνώση, ο Πλούτος, η Αλαζονεία, η Αγάπη...
Μια μέρα έμαθαν ότι το νησί τους θα βούλιαζε και έτσι όλοι επισκεύασαν τις βάρκες τους και άρχισαν να φεύγουν.
Η Αγάπη ήταν η μόνη που έμεινε πίσω. Ήθελε να αντέξει μέχρι την τελευταία στιγμή.Όταν το νησί άρχισε να βυθίζεται, η Αγάπη αποφάσισε να ζητήσει βοήθεια.
Βλέπει τον Πλούτο που περνούσε με μια λαμπρή θαλαμηγό. Η Αγάπη τον ρωτάει : «Πλούτε μπορείς να με πάρεις μαζί σου;» «Όχι, δεν μπορώ» απάντησε ο πλούτος.
«Έχω ασήμι και χρυσάφι στο σκάφος μου και δεν υπάρχει χώρος για σένα».
Η Αγάπη τότε αποφάσισε να ζητήσει βοήθεια από την Αλαζονεία που επίσης περνούσε από μπροστά της σε ένα πανέμορφο σκάφος. «Σε παρακαλώ βοήθησέ με» είπε η Αγάπη. «Δεν μπορώ να σε βοηθήσω Αγάπη. Είσαι μούσκεμα και θα μου χαλάσεις το όμορφο σκάφος μου» της απάντησε η Αλαζονεία. Η Λύπη ήταν πιο πέρα και έτσι η Αγάπη αποφάσισε να ζητήσει από αυτήν βοήθεια. «Λύπη άφησέ με να έρθω μαζί σου» «Ω Αγάπη, είμαι τόσο λυπημένη που θέλω να μείνω μόνη μου» είπε η Λύπη. Η Ευτυχία πέρασε μπροστά από την Αγάπη αλλά και αυτή δεν της έδωσε σημασία. Ήταν τόσο ευτυχισμένη, που ούτε καν άκουσε την Αγάπη να ζητά βοήθεια. Ξαφνικά ακούστηκε μια φωνή. «Αγάπη, έλα προς εδώ. Θα σε πάρω εγώ μαζί μου».
Ήταν ένας πολύ ηλικιωμένος κύριος που η Αγάπη δεν γνώριζε, αλλά ήταν γεμάτη από τέτοια ευγνωμοσύνη, που ξέχασε να ρωτήσει το όνομά του. Όταν έφτασαν στην στεριά ο κύριος έφυγε και πήγε στο δρόμο του. Η Αγάπη γνωρίζοντας πόσα χρωστούσε στον κύριο που τη βοήθησε, ρώτησε τη Γνώση: «Γνώση, ποιος με βοήθησε;» «Ο Χρόνος» της απάντησε η Γνώση. «Ο Χρόνος;» ρώτησε η Αγάπη. «Γιατί με βοήθησε ο Χρόνος;» Τότε η Γνώση χαμογέλασε και με βαθιά σοφία της είπε: «Μόνο ο Χρόνος μπορεί να καταλάβει πόσο μεγάλη σημασία έχει η Αγάπη».

Время и Любовь

(перевод)

Один раз в одно время существовал один остров, на котором жили
Счастье, Печаль, Знание, Богатство, Высокомерие и Любовь.
В один день они узнали, что их остров уйдет ко дну, и так все починили свои лодки, и стали уезжать.
Любовь была одна, что осталась на острове. Хотела устоять до последней минуты. Когда остров стал погружаться, Любовь решила попросить помощь.
Видит Богатство, что переправляется на великолепной яхте.
Любовь его спрашивает:
Богатство можешь меня взять с собой?
«Нет, не могу», - отвечает богатство.
«Имею серебро и золото на корабле, не найдется места для тебя». Любовь тогда решила попросить помощи у Высокомерия, что так же переправлялось перед ней на прекрасном корабле.
«Пожалуйста, помогите мне», сказала Любовь
«Не могу тебе помочь, Любовь. Ты промокшая и испортишь мой красивый корабль»,- ей отвечало Высокомерие.
Печаль была следующая, и также Любовь решила попросить y нее помощи.
«Печаль, позволь мне пойти вместе с тобой»
«Любовь, я так опечалена, что хочу остаться одна», - сказала Печаль.
Счастье переправлялось перед Любовью, но и оно не обратило внимания.
Было таким счастливым, что не слышало просьбы о помощи Любви.
Неожиданно послышался голос:
«Любовь, иди сюда. Я возьму тебя с собой». Был один очень степенный господин, которого Любовь не знала, но была полна такой благодарности,
что забыла спросить его имя. Когда они доплыли до суши, господин ушел своей дорогой. Любовь, знавшая, скольким обязана господину, который ей помог, спросила у Знания:
«Знание, кто мне помог?»
«Время», - ей отвечало Знание
«Время?» - спросила Любовь.
«Почему мне помогло Время?»
Тогда Знание улыбнулось глубоко и мудро, и ей ответило:
"Только Время может понять, насколько важна Любовь".

Сегодня мы ознакомимся с некоторыми мифами на греческом языке.

Прочитайте и переведите на русский язык (в помощь вам небольшой словарик к тексту)

Η ΜΕΛΙΣΣΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΕΡΙ

Μια μέλισσα πλησιάζει σ’ένα ποταμάκι, θέλει νερό. Όμως πλησιάσει πολύ και την παρασέρνει το ρεύμα. Εκείνη τη στιγμή ένα περιστέρι την βλέπει και ρίχνει ένα κλαδάκι με φύλλα κοντά στη μέλισσα. Η μέλισσα πιάνει ένα φύλλο και έτσι το περιστέρι σώζει τη μέλισσα.
Σε λίγο η μέλισσα βλέπει απέναντι έναν κυνηγό, ο οποίος σηκώνει το τουφέκι και σημαδεύει το περιστέρι. Η μέλισσα δεν χάνει καιρό, πετάει και τσιμπάει το χέρι του κυνηγού. Ο κυνηγός πονάει και τραβάει το χέρι του τη στιγμή που ρίχνει το τουφέκι. Έτσι η μέλισσα σώζει το περιστέρι με τη σειρά της.

ποταμάκι, το (то потамАки) речушка
παρασέρνω (парасЕрно) уносить, сшибать
ρεύμα, το (то рЕвма) течение
απέναντι (апЕнанди) напротив
κυνηγός, ο (кинигОс) охотник
όποιος, -α, -ο (Опьйос) который, -ая, -ое
τουφέκι, το (то туфЕки) ружье
σημαδεύω (симадЕво) целиться
τσιμπάω (цибАо) кусать
πονώ (понО) болеть

Ο ΑΛΗΘΙΝΟΣ ΦΙΛΟΣ ΣΤΗΝ ΑΝΑΓΚΗ ΦΑΙΝΕΤΑΙ

Δύο φίλοι περπατούν δίπλα-δίπλα σ’ένα πυκνό δάσος. Ξαφνικά βλέπουν μπροστά τους μια μεγάλη αρκούδα. Ο ένας από τους δύο φίλους ανεβαίνει σ’ένα δέντρο. Ο άλλος που μένει μόνος ξαπλώνει στη γη και κάνει τον πεθαμένο. Σταματάει και την αναπνοή του, η αρκούδα δεν τρώει πεθαμένο –αυτό το ξέρει. Η αρκούδα τον πλησιάζει και του μυρίζει το πρόσωπο και τ’αυτιά. Σαν βλέπει ότι ο άνθρωπος δεν αναπνέει, νομίζει ότι είναι πεθαμένος και φεύγει.
Ο άνθρωπος που είναι στο δέντρο κατεβαίνει και ρωτάει το φίλο του:
-Τι σου είπε στ’αυτί η αρκούδα;
Και ο άλλος του λέει:
- Μου είπε να μην έχω τέτοιους φίλους, πού στην ανάγκη με αφήνουν και φεύγουν.

ανάγκη, η (анАги) нужда
αρκούδα, η (аркУда) медведь
ανεβαίνω (аневЕно) подниматься
μόνος, -η, -ο (мОнос) один, одинокий, -ая, -ое
ξαπλώνω (ксаплОно) лечь
πεθαμένος, -η, -ο (пефамЕнос) умерший, -ая, -ое
αναπνοή, η (и анапноИ) дыхание
πλησιάζω (плисьЯзо) приближаться
μυρίζω (мирИзо) нюхать
αναπνέω (анапнЕо) дышать

Ο ΑΕΤΟΣ

Μια φορά και έναν καιρό έναν άνθρωπος πήγε στο δάσος κι έψαχνε για πουλιά. Τελικά έπιασε ένα αετόπουλο. Το πήρε στο σπίτι και το έβαλε ανάμεσα στις κότες και στις πάπιες. Το ταΐζε με το ίδιο φαγητό που ταΐζε και τ’άλλα πουλιά.
Πέρασαν πέντε χρόνια. Μια μέρα στο σπίνι του ήρθε ένας γέρος σοφός. Είδε τον αετό και είπε στον άνθρωπο:
–Αυτό το πουλί δεν είναι κοτόπουλο, είναι αετός.
-Το ξέρω απάντησε εκείνος, αλλά δεν είναι πια αετός. Έγινε κοτόπουλο, αν και να φτερά του είναι τόσο μεγάλα.
– Όχι, του λέει ο γέρος, ακόμα είναι, έχει την καρδιά ενός αετού και θα πετάξει στον ουρανό.
- Είναι κοτόπουλο και δεν θα πετάξει ποτέ, ξαναλέει ο άνθρωπος.
- Τότε έκαναν ένα πείραμα.
- Την άλλη μέρα ο γέρος ξύπνησε νωρίς και πήρε τον αετό έξω από την πόλη, στις ρίζες ενός ψηλού βουνού. Σήκωνε τον αετό και του είπε:
- Αετέ, είσαι αετός, ανήκεις στον ουρανό, δεν ανήκεις στην γη, πέταξε!
- Ο αετός κοίταξε γύρο του όμως δεν πέταξε. Ο σοφός τον γύρισε τότε να κοιτάξει στον ήλιο. Ξαφνικά το πουλί άπλωσε τα φτερά του και με μια φωνή πέταξε πολύ ψηλά και δεν ξαναγύρισε.
- Έμεινε ένας αετός και δεν έγινε κοτόπουλο.

μια φορά και έναν καιρό (мья форА ке Энан керО) - зд. жил да был
ψάχνω (псАхно) - искать
τελικά (теликА) - наконец
αετόπουλο, το (аэтОпуло) - орленок
ανάμεσα (анАмеса) - между
καρδιά, η (и кардьЯ) - сердце
ποτέ (потЕ) - никогда
ξαναλέω (ксаналЕо) - снова говорить, повторять
πείραμα, το (то пИрама) - опыт, эксперимент
νωρίς (норИс) - рано
ανήκω (анИко) - принадлежать
απλώνω (аплОно) - зд. расправлять крылья
ξαναγυρίζω (ксанагирИзо) - снова возвратиться


Сегодня мы научимся печатать на греческом языке.

Подключаем поддержку греческого языка.
А вот таблица соответствия клавиш английский – греческий.

Α - Aα

Ι - Iι

R - Ρρ

Β - Bβ

Κ - Kκ

S – Σσ,  w- ς

G - Γγ 

L - Λλ

Τ - Tτ

D - Δδ 

Μ -Mμ

U - Θθ

Ε - Eε

Ν - Nν

F - Φφ

Ζ - Zζ

J - Ξξ

Χ - Χχ

Η - Hη

Ο - Oο

C - Ψψ

Y - Υυ

P - Ππ

V - Ωω





Знак ударения -΄ - ; , или русская –ж,

Чтобы поставить над буквой ударение, ставим сначала ударение, а потом букву, над которой должно оно стоять.
Апостроф –‘ - ‘ , или русская э

Двоеточие - : - Q

Вопросительный знак ; - q. Обратите внимание вопросительный знак обозначается - ;

Точка, запятая соответствуют английской раскладке.

Научиться печатать просто, если вы обратили внимание, то всего несколько букв отличаются в греческом варианте.

Особую трудность представляет – это расстановка ударения, как мы уже знаем, над каждым словом (кроме односложных) в греческом языке ставится ударение.

Отсутствие ударения считается орфографической ошибкой.

Если мы открываем документ в Wordе , то нам еще и программа подчеркнет ошибки. Но проверка все же необходима т.к. программа не знает, что мы имеем в виду, и может пропустить похожее слово.

Немножко грамматики!

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

Греческие существительные имеют род (мужской, женский, средний), число и падеж.

В димотике (η δημοτική - официальный язык Греции) существует 4 падежа
1. Именительный падеж –Ονομαστική πτώση (Ον.) –кто? что?
2. Родительный падеж – Γενική πτώση (Γεν.) - кого? чего? чье?
3. Винительный падеж - Αιτιατική πτώση (Αιτ.) – кого?что?
4. Звательный падеж – Κλητική πτώση (Κλ.)

Для передачи отношений, выраженных в русском языке дательным, творительным и предложным падежами,
используется существительное в винительном падеже с соответствующим предлогом.



Артикль.

(Самый простой на первый взгляд, но обычно вызывающий много ошибок)

В греческом языке существительные употребляются с артиклем.

Артикль не имеет самостоятельного значения, а указывает на грамматический род, число, падеж
существительного.

Артикли бывают 2-х видов – определенный и неопределенный.

Определенный артикль употребляется со словами, которые выражают что-то вполне известное, конкретное, определенное, подразумевается, что вы знаете о чем речь.

Склонение определенного артикля

 

Ед. число

Мн. число

Падеж

м.р.

ж. р.

ср. р

м.р

ж. р.

ср. р.

Им.

ο

η

το

οι

οι

τα

Род.

του

της

του

των

των

των

Вин.

το(ν)

τη(ν)

το

τους

τις

τα



Примечание: Буква (ν ) взята в скобки, т. к. она употребляется только перед словами, которые
начинаются с гласных и некоторых согласных: κ, π, μπ, ντ, γκ, τς, τζ, ψ,ξ.



Артикль произносится слитно с существительным.

В греческом языке определенный артикль употребляется при именах собственных,

географических названиях, национальностях – η Ελένη, η Ελλάδα, ο Μοσχοβίτης.

Определенный артикль не употребляется после глагола связки – είμαι.
Είναι Έλληνας – он грек
в случае употребления артикля смысл меняется- Είναι ο Έλληνας - это грек

После глаголов, имеющих значение «называться» имена собственные употребляются без артикля.

Με λένε Νίκος. – Меня зовут Никос.
Αυτός ονομάζεται Σπύρος. – Его зовут Спирос.

Определенный артикль опускается в заглавиях, вывесках, объявлениях и при перечислении.

Неопределенный артикль

Неопределенный артикль употребляется в тех случаях, когда речь идет о незнакомом предмете.

Он может быть переведен на русский язык словами: какой-то, один из, один.

Ένα αγόρι - Какой-то мальчик.

Μια γυναίκα. – Одна из женщин.

Ένας άνθρωπος. – Один человек.



Склонение неопределенного артикля

падеж

М. р.

Ж. р.

Ср.р.

Им.

ένας

μια

ένα

Род.

ενός

μιας

ενός

Вин.

ένα

μια

ένα




Множественного числа неопределенный артикль не имеет.
Для русско-язычной аудитории достаточно трудно научиться правильно употреблять артикли, поэтому нужно обращать особое внимание на их употребление в предложениях.



На собеседовании в Греции, кроме того, что внимательно просмотрят ваше резюме, очень часто вам могут предложить заполнить краткую анкету о вас и о ваших знаниях. В ней вы только отвечаете на поставленные вопросы. Важно знать как правильно заполнять такие на первый взгляд простые документы. Данный пример анкеты не является образцом резюме.

ΑΙΤΗΣΗ ΠΡΟΣΛΗΨΕΩΣ

(заявление на трудоустройство)

Προς την εταιρεία Hellas-Com. (пример названия организации)

Φιλελλήνων 25, 10685, Αθήνα

Ονοματεπώνυμο υποψηφίου/ας : Σαμσόνοβα Μαρίνα (Samsonova Marina)_______

Πατρώνυμο: Αλεξάνδρ (Aleksandr)_______________________________________

Αριθμός Αστυνομικής ταυτότητας: пишете номер паспорта__________________

Οικογενειακή κατάσταση: ανύπαντρη/παντρεμένη (не замужем/замужем)_______

Διεύθυνση : (ваш домашний адрес, почтовый индекс) Ανδριανού 27 Πλάκα, 10681 ______________________________________________________________

Τηλέφωνο: (домашний или моб. телефон) 2110953648______________________

Σπουδές: (название учебного учреждения, которое вы заканчивали) Κρατικό Πανεπιστήμιο της Μόσχας, Οικονομική σχολή (State University of Moscow, Economical school)____________________________________________________

Προϋπηρεσία: (опыт работы) 1) 04/2010 - 08/2010: Πρακτική εξάσκηση στην κρατική Τράπεζα της Ρωσίας “Star Bank”; 2) 09/2010 - 11/2011: Τουριστικό Γραφείο «Hellas Travel»

Ξένες Γλώσσες: (иностранные языки) Ρωσικά, Ελληνικά, Αγγλικά, Γαλλικά_____

Γράψτε κάτι σύντομο για τον εαυτό σας: κοινωνική, άνθρωπος εμπιστοσύνης, όρεξη για δουλειά, κατανόηση, εργατικότητα_______________________________

Ενδιαφέροντα: (интересы) μουσική, χορός, ταξίδια______________________



Кипрский флагCY +357-96-38-39-40      Российский флагRU +7 965 2 38-39-40      Украинский флагUA +38-073-738-39-40     WhatsApp WhatsApp     Messenger Messenger     Отправить сообщение Сообщение     email 24glo.ru@gmail.com

ГлавнаяКонтакты
Copyright © 24GLO LTD ® 2004-2024. All rights reserved.